621. Ştiinţe ale limbajului
Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/11256
Browse
7 results
Search Results
Item Studiu contrastiv-tipologic al structurilor cu verbele mișcării în limbile română, franceză și rusă [Rezumat](2025) Celpan-Patic, Natalia; Ciobanu, Anatol (conducător științific)Scopul şi obiectivele lucrării. Scopul rezidă în identificarea și analiza trăsăturilor semantice și a potențialului sintagmatic al verbelor de mișcare în limbile română, franceză și rusă,prin evidențierea asemănărilor și deosebirilor în utilizarea structurilor formate cu aceste verbe. poteza de cercetare porneşte de la premisa că verbele de mişcare din cele trei limbi vizate în prezentul studiu formează structuri tipologice asemănătoare, atunci când sunt însoţite de adverbe postpuse sau substantive (cu sau fără prepoziţii) şi structuri distincte, când sunt urmate de un alt verb (sau alte verbe). În acest context, se presupune că, din punct de vedere tipologic, limbile franceză şi rusă manifestă mai multe similitudini structurale ale îmbinărilor cu verbele de mişcare,decât româna în raport cu franceza. De asemenea, se urmărește evidențierea diferențelor în modul de constituire a acestor structuri care trebuie luate în considerare atât în procesul de traducere, cât şi în cel de predare – învăţare a limbilor respective.Metodologia cercetării ştiinţifice. Metodele de cercetare utilizate la elaborarea tezei sunt generale: documentarea științifică, observația, metoda descriptivă, analiza contextuală, sinteza,comparația, chestionarea, inducția și deducția; specifice: metoda lexicografică, contrastivă,tipologică; moderne: analiza semică, distributivă, transformațională, statistico-matematică.Metoda de bază aplicată în lucrare este cea contrastivă, întrebuințată pentru a compara configurația semantică a verbelor de mișcare și structurile lor sintactice în cele trei limbi: română, franceză și rusă, urmărind stabilirea asemănărilor și a deosebirilor acestora.Item Studiu contrastiv-tipologic al structurilor cu verbele mișcării în limbile română, franceză și rusă [Teză](2025) Celpan-Patic, Natalia; Ciobanu, Anatol (conducător științific)Scopul lucrării rezidă în identificarea și analiza trăsăturilor semantice și a potențialului sintagmatic al verbelor de mișcare în limbile română, franceză și rusă, prin evidențierea asemănărilor și deosebirilor în utilizarea structurilor formate cu aceste verbe. Obiectivele cercetării includ: investigarea aportului lingvisticii contrastive la noile direcții ale cercetării lingvistice și evidențierea rolului metodei contrastiv-tipologice aplicate la studiul fenomenelor de limbă; analiza statutului tipologic al limbilor română, franceză și rusă prin prisma structurilor cu verbele mișcării; delimitarea trăsăturilor semantice ale verbelor de mișcare; stabilirea criteriilor de clasificare a verbelor de mișcare din diverse perspective: morfologică, semantică, valențială, tipologică; studiul comportamentului sintactico-semantic al verbelor de mișcare din perspectiva trăsăturilor de tranzitivitate și cauzativitate; determinarea tipologiei structurilor cu verbele mișcării în cele trei limbi studiate prin evidențierea simetriei și asimetriei lor, a interferențelor lingvistice ce pot surveni în procesul utilizării lor în comunicarea orală sau scrisă; formularea unor recomandări glotodidactice pentru cercetători și profesori de limbi străine, în contextul actual de modernizare a educației lingvistice. Noutatea și originalitatea științifică este determinată de faptul că studiul reprezintă o primă încercare de a realiza o analiză semantică și sintagmatică a structurilor cu verbele mișcării în limbile română, franceză și rusă dintr-o perspectivă contrastivă și, totodată, printr-o abordare interdisciplinară, integrând finalități lingvistice, didactice și traductologice.Item INTERPRETAREA CUVINTELOR-REALITĂȚI DIN OPERA LUI ION CREANGĂ TRADUSĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂ(2024) Iordan, Corina; Șaganean, Gabriela; Druță, IngaAnaliza strategiilor de traducere din română în engleză a cuvintelor-realități din opera lui I. Creangă Amintiri din copilărie prin prisma aspectelor semantico-funcționale.sub aspect teoretic, lucrarea de față prezintă interes datorită analizei și sintetizării concepțiilor noi în lingvistică cu privire la cuvintele-realități. Sub aspect practic, rezultatele cercetării pot fi utilizate în cadrul unor proiecte de cercetare interdisciplinară, pot înlesni apariția de noi cercetări și pot constitui o platformă pentru potențialele teze de licență, de masterat și de doctorat.Item MODALITĂȚI DE LOCALIZARE A ABREVIERILOR DIN LIMBAJUL COMUNITAR(2022) Popa, Victoria; Grădinaru, AngelaScopul lucrării este a studia și crea un tablou de ansamblu al microsistemului lingvistic al abrevierilor utilizate în limbajul comunitar al limbii române, explicând modul în care acestea se localizează în limba română în procesul de transpunere din limbile franceză și engleză, adaptată publicului din limba țintă.Item CALCULUL INFERENȚELOR DIRECȚIONALE ÎN LIMBILE FRANCEZĂ ȘI ROMÂNĂ: ABORDĂRI TRADUCTOLOGICE(2021) Breahnă, Irina; Zbanț, LudmilaScopul lucrării: într-o primă etapă, validarea experimentală a MID pe materialul limbii române și determinarea particularităților generate de calculul inferențelor direcționale în această limbă; într-o a doua etapă, plasarea calculului inferențial într-o perspectivă traductologică, prin formalizarea unei subunități de traducere direcționaleItem SPECIFICUL CONCEPTUALIZĂRII MIȘCĂRII ÎN LIMBILE ENGLEZĂ ȘI ROMÂNĂ: PARALELE TIPOLOGICE ȘI DISCURSIVE (în baza textului narativ)(2019) Bodean-Vozian, OleseaPrin prezenta lucrare ne propunem drept scop stabilirea specificului conceptualizării mișcării în limbile engleză și română din perspectivă cognitivă și tipologică, precum și al implicațiilor discursive ale acestor distincții tipologice în cadrul comunicării interculturale.Item SPECIFICUL CONCEPTUALIZĂRII MIȘCĂRII ÎN LIMBILE ENGLEZĂ ȘI ROMÂNĂ: PARALELE TIPOLOGICE ȘI DISCURSIVE (ÎN BAZA TEXTULUI NARATIV)(2019) Bodean-Vozian, Olesea; Cincilei, CorneliaScopul cercetării: Prezenta lucrare își propune să stabilească specificul conceptualizării mișcării în limbile engleză și română din perspectivă cognitivă și tipologică, precum și implicațiile discursive ale acestor distincții tipologice în cadrul comunicării interculturale.