621. Ştiinţe ale limbajului
Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/11256
Browse
Item INDICATORII LEXICALI AI ASPECTUALITĂȚII ÎN LIMBA GERMANĂ(2016) Guranda, Elvira; Babâră, NicanorScopul și obiectivele cercetării: Stabilirea, analiza și sistematizarea diversității mijloacelor lexicale, capabile să exprime categoriile semantice ale aspectualității semantice cantitative (durativă, semelfactivă, iterativă, intensivă) și ale aspectualității calitative (faza acțiunii verbale și categoria semantică rezultativă) în limba germană contemporană. Pentru realizarea acestui scop, ne-am propus următoarele obiective: conturarea specificului noțiunilor de bază ale aspectualității în lingvistica germană; identificarea indiciilor semantice dominante ale categoriilor semantice ale aspectualității cantitative și calitative în limba germană; analiza potențialului semantic al indicatorilor lexicali sintetici și analitici cu semantică aspectuală și elaborarea modelelor câmpurilor funcțional-semantice corespunzătoare.Item STRUCTURA ȘI SEMANTICA NEOFORMAȚIILOR PREFIXOIDALE ÎN LIMBA FRANCEZĂ(2016) Macari, Aliona; Axenti, EfrosiniaScopul cercetării: determinarea statutului și a particularităților structural-semantice ale neoformațiilor prefixoidale în limba franceză.Item TEXTUL ȘI ACTUALIZATORII LECTURII LUI MULTIPLE ÎN LIMBA FRANCEZĂ CONTEMPORANĂ(2016) Guțu, Silvia; Guțu,IonDomeniul de studiu este teoria textului și lecturii multiple, situată la confluență lingvisticii textului, semioticii, hermeniuticii, esteticii receptării și teopriei lecturii.Item DIMENSIUNEA INTERTEXTUALĂ A EDITORIALULUI ÎN LIMBILE ROMÂNĂ, ENGLEZĂ ȘI FRANCEZĂ(2018) Roșcovan, Nina; Zbanț, LudmilaScopul lucrării este de a contura conceptul de intertextualitate și de a elucida scenarii de manifestare a intertextualității în textul editorialului în limbile română, engleză și franceză atât din punctul de vedere al producerii textuale, cât și al receptării și interpretării textului, prin integrarea rezultatelor studiilor de teorie a textului, de analiză a discursului, de pragmatică și comunicare interculturală.Item ORALITATEA ÎN TEXTUL PUBLICISTIC ACTUAL ROMÂNESC (sub aspect pragmatic și stilistic)(2018) Molea, VioricaScopul lucrării rezidă, întâi de toate, în abordarea, definirea, delimitarea conceptului de oralitate în momentul actual al evoluției limbii, precum și relevarea multiplelor aspecte ale oralității substandard în textul scris, și anume, în textul publicistic, cel care are un impact important asupra receptorului modern. Totodată, ne propunem să facem unele clasificări referitoare la configurația actuală a oralității substandard; să identificăm și să argumentăm o ipostază nouă, netradițională a oralității, și anume „oralitatea digitală”; să relevăm implicația oralității în diverse specii de text publicistic, să remarcăm prezența elementelor oralității la toate nivelurile limbii, precum și în dialogul utilizat pe paginile textului jurnalistic. În acest studiu inițiem și abordarea limbajului oral basarabean, cu specificul său, cu o descriere a unor particularități ale limbii vorbite, distincte de cele tradiționale de pe întreg teritoriul Moldovei istorice, excerptate din textele culese în acest spațiu.Item ORALITATEA ÎN TEXTUL PUBLICISTIC ACTUAL ROMÂNESC (sub aspect pragmatic și stilistic)(2018) Molea, Viorica; Condrea, IraidaScopul lucrării: Abordarea, definirea conceptului de oralitate în momentul actual al evoluției limbii, precum și relevarea multiplelor aspecte ale oralității substandard în textul publicistic.Item ECHIVALENTE ROMÂNEŞTI ALE VERBELOR PREFIXALE ASPECTUALE DIN LIMBA RUSĂ ( STUDIU CONTRASTIV )(2019) Sobol, AlionaScopul şi obiectivele lucrării. Scopul îl constituie elaborarea tipologiei echivalentelor româneşti ale verbelor din limba rusă, derivate cu prefixe uzuale (воз-/вос-, до-, за-, на-, om-, пере-, по-, под-, при-, про-), ce dezvăluie caracterul desfăşurării acţiunii; identificarea celor mai frecvente procedee de traducere a verbelor prefixale din limba rusă; sistematizarea mijloacelor de redare a aspectualităţii în limba română. Obiectivele sunt: evidenţierea semnificaţiilor aspectuale ale verbelor prefixale din limba rusă; delimitarea modalităţilor de exprimare, în limba română, a acestor 4 semnificaţii; reliefarea diferenţelor şi a similitudinilor de esenţă structurală a tipurilor de Aktionsart în limbile rusă şi română; stabilirea modelelor structurale, specifice echivalentelor româneşti ale verbelor prefixale din limba rusă.Item STUDIU ASUPRA PRENUMELOR ACTUALE (pe material din raionul Orhei)(2019) Trebeș, TatianaScopul și obiectivele cercetării: Studierea și analiza diacronică a sistemului antroponimic românesc, pentru a observa tendințele de modificare a acestuia sub influența tradiției și culturii naționale, a factorilor social-politici, sociopsihologici și a celor estetici. Pentru realizarea acestui scop, ne-am propus următoarele obiective: definirea conceptelor de onomastică și nume propriu sub aspect gramatical și pragmatic; identificarea factorilor care contribuie la modificarea inventarului de nume tradițional; determinarea căilor de pătrundere a prenumelor noi în limba română și procesul de adaptare a acestora la specificul limbii române; investigarea onomasticonului raionului (în prezent municipiu) Orhei din perspectivă istorică, culturală și lingvistică.Item PARTICULARITĂȚILE STRUCTURAL-SEMANTICE ALE TERMINOLOGIEI JURIDICE A CEDO ÎN LIMBA ENGLEZĂ(2019) Fiodorov, Victoria; Dumbrăveanu, IonScopul și obiectivele lucrării constau în analiza inventarului terminologic din domeniul jurisprudenței CEDO, în cercetarea și prezentarea sub aspect structural-semantic a trăsăturilor terminologiei juridice a CEDO în limba engleză, precum și în determinarea particularităților și a modului de funcționare a termenilor juridici în corpusul studiat.Item SPECIFICUL CONCEPTUALIZĂRII MIȘCĂRII ÎN LIMBILE ENGLEZĂ ȘI ROMÂNĂ: PARALELE TIPOLOGICE ȘI DISCURSIVE (ÎN BAZA TEXTULUI NARATIV)(2019) Bodean-Vozian, Olesea; Cincilei, CorneliaScopul cercetării: Prezenta lucrare își propune să stabilească specificul conceptualizării mișcării în limbile engleză și română din perspectivă cognitivă și tipologică, precum și implicațiile discursive ale acestor distincții tipologice în cadrul comunicării interculturale.Item PARTICULARITĂȚILE STRUCTURAL-SEMANTICE ALE TERMINOLOGIEI JURIDICE A CEDO ÎN LIMBA ENGLEZĂ(2019) Fiodorov, VictoriaScopul lucrării constă în analiza structurii terminologiei juridice a CEDO în limba engleză, stabilirea impactului relaţiilor semantice existente între termeni asupra sensului, precum şi identificarea diferenţelor de conceptualizare între termenii englezi şi românești din domeniu supuşi cercetării. Reieşind din dimensionarea vastă şi complexă a acestui domeniu, obiectivul major al cercetării este direcţionat spre analiza trăsăturilor structural-semantice ale terminologiei juridice a CEDO în limba engleză, determinarea particularităților pertinente și a modului de funcționare a acestor termeni în context. Pentru realizarea scopului lucrării am stabilit următoarele obiective: a constitui un fundament teoretic și metodologic al investigației, prezentând o sinteză a concepțiilor existente asupra terminologiei; a evidenția corelația dintre limbajul specializat și limbajul comun; a stabili criteriile de identificare a termenilor juridici englezi; a selecta și a sistematiza cele mai reprezentative unități terminologice din jurisprudența CEDO în limba engleză pentru efectuarea ulterioară a unei analize statistice; a analiza structura terminologiei juridice a CEDO în limba engleză, relevând caracterul său organizat; a releva principalele mijloace de formare și structurare a termenilor juridici a CEDO în limba engleză în baza corpusului investigat; a identifica procedeele de bază ce contribuie la formarea și îmbogățirea terminologiei juridice a CEDO în limba engleză; a releva tendințele de structură, frecvența și combinabilitatea lexicală a unităților sintagmatice; a investiga și a analiza particularitățile semantice proprii terminologiei juridice a CEDO în limba engleză.Item ECHIVALENTE ROMÂNEŞTI ALE VERBELOR PREFIXALE ASPECTUALE DIN LIMBA RUSĂ ( STUDIU CONTRASTIV )(2019) Sobol, Aliona; Oglindă, Aliona; Ciobanu, AnatolScopul şi obiectivele lucrării: scopul îl constituie elaborarea tipologiei echivalentelor româneşti ale verbelor din limba rusă, derivate cu prefixe uzuale (воз-/вос-, до-, за-, на-, om-, пере-, по-, под-, при-, про-), ce dezvăluie caracterul desfăşurării acţiunii; identificarea celor mai frecvente procedee de traducere a verbelor prefixale din limba rusă; sistematizarea mijloacelor de redare a aspectualităţii în limba română. Obiectivele sunt: evidenţierea semnificaţiilor aspectuale ale verbelor prefixale din limba rusă; delimitarea modalităţilor de exprimare, în limba română, a acestor semnificaţii; reliefarea diferenţelor şi a similitudinilor de esenţă structurală a tipurilor de Aktionsart în limbile rusă şi română; stabilirea modelelor structurale, specifice echivalentelor româneşti ale verbelor prefixale din limba rusă.Item SPECIFICUL CONCEPTUALIZĂRII MIȘCĂRII ÎN LIMBILE ENGLEZĂ ȘI ROMÂNĂ: PARALELE TIPOLOGICE ȘI DISCURSIVE (în baza textului narativ)(2019) Bodean-Vozian, OleseaPrin prezenta lucrare ne propunem drept scop stabilirea specificului conceptualizării mișcării în limbile engleză și română din perspectivă cognitivă și tipologică, precum și al implicațiilor discursive ale acestor distincții tipologice în cadrul comunicării interculturale.Item MICROSISTEMUL MIJLOACELOR DE EXPRESIE VERBALĂ A PUNCTULUI DE VEDERE AL AUTORULUI ÎN SPANIOLA CONTEMPORANĂ (STUDIU LINGVO-STILISTIC)(2020) Mîrzac, Laura; Dumbrăveanu, IonScopul lucrării rezidă în elucidarea principalelor forme de manifestare verbală a punctului de vedere al autorului, în aspect lingvo-stilistic, prin integrarea adițională a rezultatelor obținute în domeniul naratologiei, psihologiei, filozofiei și artelor vizuale.Item PARTICULARITĂȚILE TRADUCERII ORALE DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ ÎN CADRUL UNIVERSITAR DIN PERSPECTIVA COMPETENȚELOR DE INTERPRETARE CONSECUTIVĂ(2021) Sîtnic, Ina; Zbanț, LudmilaScopul cercetării: determinarea fundamentelor teoretice și praxiologice ale interpretării consecutive din limba engleză în limba română, reflectate în Modelul de formare a competențelor de interpretare consecutivă la etapa inițială în pregătirea viitorilor interpreți în contextul învățământului superior de licență.Item ELEMENTE SEMIOTICO-PRAGMATICE ÎN TEXTUL DRAMATIC BASARABEAN(2021) Driga, Ina; Gherasim, AlexandraScopul constă în elucidarea și analiza textului dramatic basarabean din perspectiva semioticii și a pragmaticii lingvistice. Pentru a atinge scopul prevăzut, ne-am propus următoarele obiective de cercetare: stabilirea modalităților de comentare a textului dramatic al autorilor basarabeni (C. Cheianu, V. Butnaru și D. Crudu); ilustrarea celor mai importante aspecte ale pragmaticii și semioticii, precum: implicatura conversațională, maximele conversaționale, actele de limbaj etc.; efectuarea unui studiu de caz cu privire la gradul de frecvență a elementelor intertextuale cu valoare strategică de evocare (citatul, parodia și aluzia) în operele dramaturgilor basarabeni.Item PARTICULARITĂȚI STRUCTURAL-SEMANTICE ALE UNITĂŢILOR FRAZEOLOGICE ÎN LIMBA ENGLEZĂ (ÎN BAZA ZOONIMELOR)(2021) Banu, Felicia; Melenciuc, DumitruScopul lucrării constă în identificarea, examinarea și analiza particularităților lexico-structurale, gramaticale și semantice ale unităților frazeologice cu componente zoonime în limba engleză în vederea determinării trăsăturilor care reflectă lumea interioară și exterioară a omului.Item PARTICULARITĂȚI STRUCTURAL-SEMANTICE ALE UNITĂŢILOR FRAZEOLOGICE ÎN LIMBA ENGLEZĂ (ÎN BAZA ZOONIMELOR)(2021) Banu, Felicia; Melenciuc, DumitruScopul lucrării constă în identificarea, examinarea și analiza particularităților lexico-structurale, gramaticale și semantice ale unităților frazeologice cu componente zoonime în limba engleză în vederea determinării trăsăturilor care reflectă lumea interioară și exterioară a omului.Item CALCULUL INFERENȚELOR DIRECȚIONALE ÎN LIMBILE FRANCEZĂ ȘI ROMÂNĂ: ABORDĂRI TRADUCTOLOGICE(2021) Breahnă, Irina; Zbanț, LudmilaScopul lucrării: într-o primă etapă, validarea experimentală a MID pe materialul limbii române și determinarea particularităților generate de calculul inferențelor direcționale în această limbă; într-o a doua etapă, plasarea calculului inferențial într-o perspectivă traductologică, prin formalizarea unei subunități de traducere direcționaleItem DIMENSIUNEA SINCRETICĂ A DISCURSULUI PUBLICITAR: ABORDĂRI SEMIOTICE ȘI PRAGMATICE (ÎN BAZĂ LIMBII FRANCEZE CONTEMPORANE)(2021) Veste, Lucia; Guțu, IonScopul rezidă în propunerea unui model nou de analiză a discursului publicitar - Modelul pragmatic-inferențial și evaluarea pertinenței acestui tip de discurs.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »