INTERPRETAREA CUVINTELOR-REALITĂȚI DIN OPERA LUI ION CREANGĂ TRADUSĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂ
Date
2024
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Analiza strategiilor de traducere din română în engleză a cuvintelor-realități din opera lui I. Creangă Amintiri din copilărie prin prisma aspectelor semantico-funcționale.sub aspect teoretic, lucrarea de față prezintă interes datorită analizei și sintetizării concepțiilor noi în lingvistică cu privire la cuvintele-realități. Sub aspect practic, rezultatele cercetării pot fi utilizate în cadrul unor proiecte de cercetare interdisciplinară, pot înlesni apariția de noi cercetări și pot constitui o platformă pentru potențialele teze de licență, de masterat și de doctorat.
Analysing the translation strategies from Romanian to English of realia-words from I. Creangă’s work Amintiri din copilărie through the prism of semantic and functional aspects. This paper is theoretically significant due to the analysis and synthesis of new linguistic concepts related to realia-words. From a practical perspective, the research results can be used in interdisciplinary research projects, facilitate the emergence of new studies and serve as a foundation for potential bachelor’s, master’s and doctoral theses.
Aнализ стратегий перевода слов-реалий в произведении И. Крянгэ Amintiri din copilărie с румынского на английский язык с точки зрения семантико-функциональных аспектов. B теоретическом аспекте, данное исследование представляет интерес в связи с анализом и синтезом новых концепций в лингвистике относительно слов-реалий. С практической точки зрения, результаты исследования могут быть использованы в междисциплинарных исследовательских проектах, способствовать появлению новых изысканий и быть основой для дальнейших дипломных, магистерских и докторских работ.
Analysing the translation strategies from Romanian to English of realia-words from I. Creangă’s work Amintiri din copilărie through the prism of semantic and functional aspects. This paper is theoretically significant due to the analysis and synthesis of new linguistic concepts related to realia-words. From a practical perspective, the research results can be used in interdisciplinary research projects, facilitate the emergence of new studies and serve as a foundation for potential bachelor’s, master’s and doctoral theses.
Aнализ стратегий перевода слов-реалий в произведении И. Крянгэ Amintiri din copilărie с румынского на английский язык с точки зрения семантико-функциональных аспектов. B теоретическом аспекте, данное исследование представляет интерес в связи с анализом и синтезом новых концепций в лингвистике относительно слов-реалий. С практической точки зрения, результаты исследования могут быть использованы в междисциплинарных исследовательских проектах, способствовать появлению новых изысканий и быть основой для дальнейших дипломных, магистерских и докторских работ.
Description
Teză de doctor în filologie. 621.04 - Lexicologie şi lexicografie; terminologie şi limbaje specializate; traductologie. Conducători științifici: doctor habilitat în filologie, conferențiar,cercetător, Inga DRUȚĂ; doctor în filologie, conferențiar universitar, Gabriela ȘAGANEAN.
Keywords
cuvânt-realitate, cuvânt-realia, element legat de cultură, concept specific culturii, item specific culturii, traducere, limba română, limba engleză, lingvocultură, tabloul lingvistic al lumii, tipologie, strategie de traducere, aspecte semantico-funcționale, Ion Creangă, Amintiri din copilărie, Memories of My Boyhood, Recollections from Childhood, cuvânt-realitate, realia-word, culture-bound element, culture-specific concept, culture-specific item, translation, the Romanian language, the English language, linguaculture, linguistic picture of the world, typology, translation strategy, semantic and functional aspects, Ion Creangă, Amintiri din copilărie, Memories of My Boyhood, Recollections from Childhood, cuvânt-realitate, слово-реалия, культурно связанный элемент, специфический культурный концепт, специфический культурный элемент, перевод, румынский язык, английский язык, лингвокультура, языковая картина мира, типология, стратегия перевода, семантико-функциональные аспекты, Ион Крянгэ, Amintiri din copilărie, Memories of My Boyhood, Recollections from Childhood
Citation
IORDAN, Corina. Interpretarea cuvintelor-realități din opera lui Ion Creangă tradusă în limba engleză: teză de doctor în filologie. 621.04 - Lexicologie şi lexicografie; terminologie şi limbaje specializate; traductologie. Chișinău, 2024. 270 p.