Facultatea de Litere / Faculty of Letters

Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 1584
  • Thumbnail Image
    Item
    La narración como forma básica de elocución literaria
    (CEP USM, 2024) Lipcan, Valentina
    This work focuses on discovering what narrative and linguistic methods and resources can be used to obtain a defined literary elocution. We try to extract textual characteristics from a narrative by connecting concepts of narratology with other branches of philology. Focusing on different theoretical bases, we try to highlight the narrative, stylistic and linguistic complexity of the novel “La Regenta” by Leopoldo Alas (Clarín).
  • Thumbnail Image
    Item
    A contrastive analysis of tourism terminology in English, French and Romanian
    (CEP USM, 2024) Ciobanu, Svetlana
    Acest studiu abordează terminologia ca proces și produs, analizând vocabularul utilizat în domeniul turismului, în special dificultățile terminologice în procesul de traducere a termenilor și textelor turistice, din punct de vedere structural și semantic, stabilirea asemănărilor și deosebirilor dintre terminologia limbii engleze și cea a limbilor franceze și române, precum și identificarea procedeelor practice și strategiilor de bază utilizate în procesul de traducere. Analiza este bazată pe un corpus trilingv care încearcă să dezvăluie modul în care mai multe tehnici de traducere permit traducătorilor să evite posibilele inadecvări ale traducerii. Produsele cercetării sunt un glosar de 150 termeni din domeniul turismului, un vocabular de 100 denumiri de mâncăruri tradiționale autentice, specifice zonelor geografice ale Republicii Moldova și 5 fișe terminologice executate în trei versiuni lingvistice.
  • Thumbnail Image
    Item
    Translation analysis of Romanian subtitling of figurative speech in the series Anne with an ‘E’
    (CEP USM, 2024) Paladi, Laura
    Figurative language subtitling presents a complex undertaking that requires professionally managing linguistic limitations, cultural differences, and the necessity to preserve visual and auditory coherence. The aim of this research is to identify occurrences of figurative language in the episodes of the Netflix series Anne with an 'E' and analyse the translation techniques used in subtitling the figures of speech from English to Romanian.
  • Thumbnail Image
    Item
    The development of fan-generated translations: the case of fansubbing (based on the English and Russian material)
    (CEP USM, 2024) Balan, Doinița
    This paper explores fan-generated translations, specifically fansubbing, in English and Russian materials. It compares professional subtitling and amateur fansubbing practices using the case study of “Star Trek: Into Darkness”. The research highlights the historical evolution of audiovisual translation, the non-professional translation practices, and the impact of fansubbing on traditional methodologies. It also discusses the ethical and legal issues surrounding fansubbing, its role in shaping media accessibility, the cross-cultural exchange, and the challenges faced by fansubbers in preserving cultural nuances. The study provides a practical understanding of fan-made subtitles and their cultural significance in a globalised digital era.
  • Thumbnail Image
    Item
    Semantic and structural features of headlines
    (CEP USM, 2024) Andreev, Ivan
    Acest articol abordează problema dificultăților semantice și structurale, care pot fi întâlnite în procesul de traducere a titlurilor de ziare. Scopul prezentului articol este de a identifica istoricul apariției și dezvoltării a titlurilor de ziare cât și dificultățile de traducere a acestora, de a le analiza și de a prezenta metode prin care traducătorul poate face față acestor provocări.
  • Thumbnail Image
    Item
    A study on the translation of conceptual metaphors in political discourse from english into russian
    (CEP USM, 2024) Șuticova, Valeria
    The goal of this article is to shed light on the power of conceptual metaphors and to emphasise their importance for the political discourse and peculiarities of their translation. Although metaphors have traditionally been regarded as a stylistic device, they are deeply rooted in our conceptual system, influencing the way we perceive, think, and act in a range of situations. Conceptual metaphors used in the political discourse can influence and manipulate the consciousness of entire masses.
  • Thumbnail Image
    Item
    Translating museum texts from Romanian intoenglish
    (CEP USM, 2024) Avram, Mihaela
    The purpose of this study is to determine the role that translation studies play in translating museum texts from Romanian into English. The study is conducted by means of theoretical analysis, data collected from scholars in both domains, and practical analysis, by selecting and analysing conclusive examples of museum texts (wall texts, labels, signages) that demonstrate lexico-semantic, grammatical, and stylistic transformations.
  • Thumbnail Image
    Item
    Analysing the translation of humour in the american sitcom “Friends”
    (CEP USM, 2024) Răileanu, Anastasia
    The main goal of the research is to examine strategies for effectively translating humour in subtitles, balancing fidelity to the original and adaptability to the target language. The diploma paper provides opportunity to explore theoretical material regarding humour and its transfer from one language into another as well as a comparative analysis of the source language and target language segmenting it into four parts: translation of sarcasm, irony, allusions, puns and jokes.
  • Thumbnail Image
    Item
    Examining english and romanian equivalence of proverbs
    (CEP USM, 2024) Zglavoci (Tricolici), Nona
    Proverbs are time capsules that preserve the age-old wisdom and customs of the people. In the context of globalisation, they serve as tools for intercultural communication. The study of proverbs in English and Romanian helps to understand how to preserve cultural identity in translation. The aim of this study is to identify types of equivalents and methods for effective translation of proverbs with cultural sensitivity.
  • Thumbnail Image
    Item
    Efectul de oglindă – un proiect transdisciplinar
    (CEP USM, 2024) Fonari, Victoria