Facultatea de Litere / Faculty of Letters
Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10
Browse
Item INTERCULTURAL LEARNING THROUGH E-MAIL EXCHANGE(Institutul de Relaţii Internaţionale din Moldova, 2006) Dumbrăveanu, Ion; Ciorni, Elena; Singhirei, ValentinaStudiul intercultural este deseori considerat a fi un beneficiu al schimburilor de e-mailuri dintre diverse grupuri, există însă puţine cercetări referitoare la colaborarea interculturală on-line, care ar dezvolta capacitatea de înţelegere a celor ce studiază alte culturi şi viziunea despre lume. Acest articol analizează literatura ştiinţifică recentă pentru includerea schimbului de e-mail-uri în studiul intercultural şi concluziile autorilor bazate pe e-mail-urile dintre vorbitorii de limbă engleză şi spaniolă.Item COMPUSE CU VALOARE AFECTIVĂ ÎN LIMBA ITALIANĂ LITERARĂ(CEP USM, 2007) Cazacu, LidiaAn attempt to highlight the advantages of word composition technique in the Italian literary language is made. Very often writers and poets, while looking for stylistic effects use certain linguistic instruments, one of these being the word formation procedure. We see this approach at different stages in the works of a number of Italian writers distinguished by an original style (Chiabrera, Gadda, Zanzotto, Beni, etc.). One explanation is the need of a stylistic diversity against boring imitations of the standard style. The concise form of the compound word has the power of description and the capacity to highlight certain characteristics, which otherwise would be very difficult, or even impossible, to render. The numerous examples found in the fiction literature demonstrate the unlimited capacity of the language to permanently create new words.Item SOME PROBLEMS OF TRANSLATING IDIOMS(CEP USM, 2007) Öz, ÜmitÎn articolul dat, sunt analizate problemele ce ţin de traducerea unităţilor frazeologice. Sunt evidenţiate dificultăţile lexical-stilistice în traducerea frazeologismelor.Item РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ПОГОВОРОК(CEP USM, 2007) Чернелев, ВсеволодÎn acest articol, pentru prima dată în istoria folcloristicii, este prezentată clasificarea intraspecifică a zicătorilorr contemporane. Deşi în calitate de material de bază au fost folosite în exclusivitate zicătorile ruseşti, acest fapt nu împiedică aplicarea rezultatelor studiului la oricare alt fond naţional de zicători.Item LE TEMPS ET LA TEMPORALITE DU STEREOTYPE ET DE L’EVENEMENT(Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, 2007) Bondarenco, Ana; Marillaud, PierreDans cette étude nous nous proposons d’examiner le rôle et la place du temps dans la constitution, la fixation et la persistance du stéréotype en essayant de voir comment l’événement se produit dans le cadre spatio-temporel et quels sont ses effets. Nous nous appuierons sur la vision d’Aristote qui considérait qu’il existait un être sans cadre spatio-temporel, l’être divin, se caractérisant par son im- matérialité (Mét., E,1, 1026 a 17). Il reviendra en partie sur sa théorie dans le livre VIII de la « Physique », ainsi que dans le livre A de la « Métaphysique », en essay - ant de concevoir une éternité du mouvement dépendant de l’éternité du temps qu’il conçoit alors comme « quelque chose du mouvement ». D’où sa théorie d’un moteur lointain, immobile et à la base de tout mouvement.Item METODE INTERACTIVE PENTRU DEZVOLTAREA EXPRIMĂRII ORALE(CEP USM, 2007) Stratiev, Larisa; Postovanu, SteluțaLa parole est un processus interactif qui implique des mécanismes complexes, des phénomènes verbaux et nonverbaux en conformité avec les éléments du contexte situationnel. Le développement de la parole inclut en soi la formation des compétences de la parole monologuée et dialoguée. On propose quelques méthodes interactives pour l’enseignement de ces deux types de la parole. Le but principal des méthodes interactives est de former, de développer les capacités de l’expression orale et de rendre la communication plus efficace. Une langue étrangère est un moyen de compréhension et ne pas recourir à l’interaction pour l’enseigner ou l’apprendre serait absurde. L’enseignement interactif a des avantages incontestables. Il stimule l’effort et la productivité de l’individu. L’interaction développe des intelligences multiples. En plus, elle stimule l’autonomie, la participation, la coopération, la responsabilité. L’une de ces qualités essentielles est qu’elle axe la communication sur l’apprenantItem FORMA ACTIVĂ A VERBULUI ŞI SEMNIFICAŢIA DIATEZIALĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂ(CEP USM, 2007) Lifari, VioricaThe topic of the article under discussion is the active form of the verb in correlation with the meaning of voice. The English language is specific in this respect as there are cases when the active form of the verb does not indicate active voice. The meaning of voice depends on the meaning of the verb as a lexical unit because its grammatical marker is „zero”. Depending on the type of the verb, the meaning of the utterance can be active, passive, reflexive and reciprocal. Besides the lexical meaning of the verb one should take into consideration the type of the noun in the syntactical function of the grammatical subject. If it is animate, we understand that the voice is acive, if it is inanimate the conclusion we should come to is that the meaning of the voice is passive, as a thing cannot be the Agent of the action.Item LINGUISTIC UNITS IN A PROCESS OF CONTINUOUS SEMANTIC CHANGE(CEP USM, 2007) Melenciuc, DumitruLimba şi vocabularul sunt în permanentă schimbare datorită progresului societăţii umane în toate domeniile de activitate. În prezenta lucrare, se face o încercare de a analiza unele mijloace de modificare şi schimbare semantică în cadrul structurilor semantice ale unităţilor lexicale în limba engleză.Item REGARDS SUR LE RÔLE DE LA PHONÉTIQUE DANS LE COURS DE FRANÇAIS, LANGUE ÉTRANGÈRE(CEP USM, 2007) Solovieva, Elena; Lența, AnatolProfesorul de limbă a căutat dintotdeauna ajutor din partea lingvistului, iar lingvistul a visat mereu să-şi vadă teoria angrenată în procesul de predare. În articolul de faţă, se încearcă a potrivi unele metode din fonetica practică la necesităţile predării limbii franceze. Se aduc unele argumente potrivit cărora fiecare metodă poate concura la nuanţarea aspectului de conţinut al unităţilor semnificative şi deci poate fi luată în calcul de profesorul de limbă.Item SEMANTIC CHANGE OF BORROWED LEXICAL UNITS(CEP USM, 2007) Melenciuc, DumitruÎn lucrarea dată, se analizează evoluţia semantică a unităţilor lexicale împrumutate din alte limbi. Modificarea semantică a lexemelor nemotivate este considerabilă şi necesită a fi luată în consideraţie în procesul de predare/învăţare a unei limbi străine. Toate cuvintele sunt expuse unui proces continuu de schimbare a structurii semantice în dependenţă de nivelul şi tempoul de dezvoltare a comunităţii lingvistice vizate.Item STRUCTURA SEMICĂ A SEMNIFICAŢIEI(CEP USM, 2007) Porumb, TatianaThe present article includes a description of the modality of signification decomposition on semic levels and of the semic typology of its microstructure. We dwelled upon defining the concepts of seme, sememe and semanteme, since in the linguistic studies that treat this particular issue a lot of different terms exist for the same linguistic entities.Item LES CATÉGORIES DE L’INTENSITÉ ET DE LA QUANTITÉ DANS GERMINAL D’EMILE ZOLA(Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, 2007) Bondarenco, AnaProblema enunţată se argumentează şi se exemplifică prin abordarea logico- semantică a interacţiunii categoriilor de stare, calitate şi acţiune în romanul lui E.Zola “Germinal”. Intensificarea acestora se asociază cu excesul, exagerea faptelor, stărilor, calităţillor minerilor, caracteristică proprie operelor lui Zola. Interacţiunea între categoriile numite e sintetizată în schema prezentată. Ea poate fi citită în modul următor: starea stereotipată, fiind intensificată, duce la formarea calităţilor de animal uman la mineri, acestea din urmă, fiind şi ele inensificate la maximum, determină efectuarea unor acţiuni similare calităţilor formate la mineri. Cuantificarea acţiunilor condiţionează, la rîndul ei, producerea evenimentului, inundarea minei şi distrugerea maşinei capitalului.Item ADVERBELE CU SEMELE DE [+PASIVITATE] ŞI [+RECIPROCITATE] CU VALENŢĂ SUBIECTIV-OBIECTIVĂ(CEP USM, 2007) Lifari, VioricaThe adverb is the part of speech that can render the meaning of voice. These are as a rule those words that are formed from verbs via adjectives. The semantics of these words as introductory ones is of special interest as they give the utterance a particular content in which the author expresses his/her idea about what is being said. The adverbs denote the meanings of the passive, reciprocal and reflexive voices. The adverbs denoting reciprocal meaning are bivalent on both levels, semantic and syntactic, in comparison with those that render passivity and do not have their subjective valency expressed syntactically.Sometimes the two meanings of voice passive and reciprocal overlap. Alongside the meaning of voice the adverb expresses the meaning of modality.Item POLITICA LINGVISTICĂ EUROPEANĂ(CEP USM, 2007) Șaganean, GabrielaEuropean language policy promotes the learning of several languages for all individuals in the course of their lives, so that the Europeans become plurilingual and intercultural citizens. It also focuses on the idea that language study offers opportunities to acquire independence and autonomy as learners and on the conviction that knowing different languages is a powerful factor in intellectual development, encouraging open-mindedness and flexibility. An essential part of the teachers’ role is to develop their learner’s confidence, social and intercultural skills, and the ability to communicate and connect with the world. They are not simply trainers. They focus on language in use, and that means developing the individual’s power to communicate.Item THE INFLUENCE OF SEMANTIC ASPECT ON THE LEXICO-GRAMMATICAL COMPATIBILITY OF WORDS(CEP USM, 2007) Morarescu, MargaretaCompatibilitatea este o caracteristică inerentă cuvântului, ce se evidenţiază în îmbinarea lui cu alte cuvinte. În acest articol, este analizat fiecare aspect al colocabilităţii: lexical, gramatical şi semantic, legătura dintre ele şi influenţa aspectului semantic.Item LA DIMENSION LINGUISTIQUE DE L’IMPLICITE(CEP USM, 2007) Bîtcă, Diana; Guțu, IonUzul limbajului implică de fiecare dată şi sensuri care nu sunt exteriorizate, proces completat cu ceea ce este subîn- ţeles. Totodată, acest fapt nu este posibil decât numai atunci, când interlocutorii împărtăşesc acelaşi cadru de experienţă sau de competenţe. Acceptat în teoria implicitului ca «non-dit», fenomenul dat este, fără îndoială, inevitabil, dar nu şi inocent. Pentru că ceea ce e subînţeles e indispensabil comprehensiunii, ascultătorul este, de fapt, forţat să accepte ideile şi ideologiile conţinute în enunţ. Astfel, utilizarea lui «non-dit» poate fi o piedică lingvistică. În acest context, trebuie menţionată proprietatea cuvintelor de a acumula nu numai sensuri convenţionale, ci şi implicite, care necesită a fi descifrate de către destinatar în diferite tipuri de enunţuri, inclusiv texte. Comprehensiunea globală a enunţului este inclusă în cea a subînţelesului şi a presupusului, altminteri spus, pentru a înţelege un enunţ e nevoie de a decoda atât conţinuturile implicite, cât si cele explicite.Item SOCIAL DIALECT OF TEENAGERS’ SOCIETY REVEALED IN THE SERIES “HARRY POTTER” BY J.K. ROWLING(CEP USM, 2007) Marchitan, IrinaÎn ultimii ani, un interes deosebit se acordă aspectelor sociolingvistice ale traducerii. În prezentul articol se tratează problema sociodialectului în textul literar – aspecte cu caracter sociocultural care au trăsături caracteristice ale societăţii reflectate în opera literară analizată şi deseori prezintă dificultăţi în procesul de traducere. Dialectul social reflectă experienţa din viaţa de zi cu zi; inclusiv istoria, structura socială, religia, tradiţii şi obiceiuri, limbajul vorbit. Este foarte dificil a înţelege esenţa acestui fenomen în întregime. În pofida dificultăţilor de traducere, studierea acestui fenomen este mai mult ca necesară şi trebuie cultivată întrucât reflectă trăsături caracteristice ale societăţii reprezentate în lucrarea artistică şi astfel formează mesajul autorului. Substituirea incorectă sau neglijarea acestuia în traducere poate duce la distrugerea totală a imaginii societăţii create de autor. Cu toate acestea, este important să conştientizăm că limba ca instrument este împuternicită să redea orice realităţi sociolingvistice care aparţin diferitelor limbi şi culturi străine. Traducătorul trebuie să ia în consideraţie şi să utilizeze mijloacele lingvistice asemănătoare sau paralele existente în subcultura literară a limbii-ţintă.Item CONOTAŢIA NUMELOR PROPRII DIN STĂPÂNUL INELELOR, DE J.J.R. TOLKIEN(CEP USM, 2007) Bodean, OleseaThe names reveal the origin of the one who bears it, because the name is a code containing information about the social status, nature of character and occupation. A wrong spelling of a proper name can be fatal...The more a translator knows the author and their cultural context, the better the translation. In the majority of cases, the names cannot be translated, not even in the case when they are similar, due to their common origin in various languages. The names used by Tolkien come from the Norse culture and mythology and a great part of them was created by the author, who was a teacher of the English language and literature. The saga puts a stress on the horrible and gruesome creatures, that are depicted by Tolkien in a realistic manner. Reading the work, we had in mind the feeling that they were so alive, so close to the reality.Item THE DEFINITION OF PROPER NAME AND ITS PERSPECTIVES(CEP USM, 2007) Corcodel, SvetlanaNumele proprii au constituit subiectul unor discuţii filozofice din cele mai vechi timpuri. S-au făcut mai multe încercări de a stabili o clasificare a acestora. Cea mai importantă categorizare este cea care se bazează pe natura ontologică a referentului desemnat de numele propriu. Ea este utilizată în lexicografie şi în onomastică. De regulă, numele proprii nu se integrează în nomenclatura dicţionarelor limbii, care au drept scop eliminarea numelor proprii, deoarece acestea din urmă se referă la ceva unic, la un obiect specific, deşi există şi dicţionare de nume proprii. Totuşi, ar fi o greşeală afirmaţia despre absenţa studiilor cu referinţă la numele proprii. Fără îndoială, există o serie de probleme cu care se confruntă lingviştii, începând cu delimitarea unei categorii gramaticale a numelor proprii, definirea numelor proprii, raporturile dintre dicţionare şi limbă şi terminând cu problema relaţiilor dintre sens şi referinţă în cadrul numelor proprii. Ne-am propus să studiem numele proprii din perspectiva definirii acestora în diferite surse lexicografice considerând că este deosebit de importantă, discuţiile rămânând însă deschise.Item МЕТОД ПРОЕКТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ(CEP USM, 2007) Каменева, Зинаида; Ханбекова, НатальяArticolul prezent este dedicat procesului de instruire a limbilor străine, în cazul de faţă, a limbii engleze cu ajutorul utilizării computerului şi Internetului. Sunt enumerate şapte metode concrete de utilizare a Internetului în baza metodei de proiectare pe anumite teme de gramatică şi civilizaţie, acompaniate de exerciţii şi teste de control. Dialogul, susţinut de participanţii proiectelor, le ajută să lichideze bariera de limbă şi cultură, le îmbogăţeşte vocabularul şi cunoştinţele de limbă, le dă posibilitate să studieze în universităţile de peste hotare în caz că câştigă un grant, dacă proiectul este bine organizat şi prezintă interesul scontat de către organizatorii concursului.