Facultatea de Litere / Faculty of Letters

Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Thumbnail Image
    Item
    STRATEGII DE TRADUCERE A MODELĂRII FIZIONOMIEI SOCIALE ȘI POLITICE ÎN ROMANUL ANTI-UTOPIE “SOUMISSION” DE MICHEL HOUELLEBECQ
    (Pontos, 2019) Zbanţ, Ludmila
    Articolul propune o scurtă analiză a problematicii traducerii romanului anti-utopie Soumission din perspective lingvistice și semiotice. Înscriindu-se preponderent în epoca postmodernismului, autorul Huellebecq propune cititorului său portretul unui individ occidental marcat de sentimentul depresiei, singurătății, pierderii de valori. Am analizat câteva elemente ale strategiilor de traducere aplicate nemijlocit la textul romanului. Ne-a interesat nivelul de păstrare în versiunile în limbile română și rusă a stilului autorului, cu amalgamul de registre funcționale, de implicit; am atras atenția la forma și calitatea redării în traduceri a elementelor formale úi paratextuale folosite în original.
  • Thumbnail Image
    Item
    STRATEGII DE TRADUCERE ȘI DE MEDIERE CULTURALĂ ÎN ROMANUL ACVARIUL DE VICTOR SUVOROV
    (CEP USM, 2017) Druță, Inga; Șaganean, Gabriela
    Cazul particular al traducerii, care joacă un rol din ce în ce mai important în comunicarea interculturală, trebuie analizat ca mijloc de accesare a procesului de relativizare a realităţii de dincolo de reprezentare, ca activitate conştientă de mediere culturală.În lucrare vor fi analizate strategiile de traducere și mediere culturală aplicate în cazul romanului Acvariul de Victor Suvorov, implicând rezolvarea problemelor de lexic, registru, stil, identitate culturală
  • Thumbnail Image
    Item
    RAPORTURI SEMANTICO-PRAGMATICE ÎN TRADUCEREA LITERARĂ DIN LIMBA FRANCEZĂ ÎN ROMÂNĂ
    (CEP USM, 2015) Zbanț, Ludmila
    În articol examinăm, în special, viziunile academicianului Nicolae Corlăteanu ce ţin de funcţionarea limbii în dimensiune istorică şi socială. Aspectele respective au o repercusiune directă asupra unor probleme de traducere literară, analizate în diverse studii traductologice contemporane.