STRATEGII DE TRADUCERE ȘI DE MEDIERE CULTURALĂ ÎN ROMANUL ACVARIUL DE VICTOR SUVOROV
Date
2017
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
CEP USM
Abstract
Cazul particular al traducerii, care joacă un rol din ce în ce mai important în comunicarea interculturală, trebuie analizat ca mijloc de accesare a procesului de relativizare a realităţii de dincolo de reprezentare, ca activitate conştientă
de mediere culturală.În lucrare vor fi analizate strategiile de traducere și mediere culturală aplicate în cazul romanului Acvariul de Victor
Suvorov, implicând rezolvarea problemelor de lexic, registru, stil, identitate culturală
The particular case of translation, which plays an increasingly important role in the intercultural communication, must be seen as a means of accessing the process of relativizing reality beyond representation, as a conscious activity of cultural mediation. The paper will deal with the translation strategies and cultural mediation applied to the novel Aquarium by Victor Suvorov, involving solving the lexical, register, style problems, cultural identity
The particular case of translation, which plays an increasingly important role in the intercultural communication, must be seen as a means of accessing the process of relativizing reality beyond representation, as a conscious activity of cultural mediation. The paper will deal with the translation strategies and cultural mediation applied to the novel Aquarium by Victor Suvorov, involving solving the lexical, register, style problems, cultural identity
Description
Keywords
comunicare, mediere culturală, traducere, strategii de traducere, identitate, communication, cultural mediation, translation, translation strategies, identity
Citation
DRUȚĂ, I., ȘAGANEAN, G. Strategii de traducere și de mediere culturală în romanul acvariul de Victor Suvorov. In: Studia Universitatis Moldaviae. Seria Științe umistice: Istorie. Filosofie. Filologie. Revistă științifică. 2017, nr.10 (110), pp. 30-35. ISSN 1811-2668.