Facultatea de Litere / Faculty of Letters

Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 12
  • Thumbnail Image
    Item
    MACRO- ȘI MICRONIVEL ÎN INVESTIGAREA TRADUCERII DIN PERSPECTIVA TEORIEI PERTINENȚEI
    (CEP USM, 2022-04-14) Breahnă, Irina
    Studierea traducerii în cadrul TP presupune abordarea aspectelor cognitive ale acestui tip de comunicare interlingvistică. În acest sens, ea converge și cu unul dintre cele mai prolifice domenii de cercetare actuale, și anume științele cognitive.
  • Thumbnail Image
    Item
  • Thumbnail Image
    Item
  • Thumbnail Image
    Item
    O ABORDARE TRADUCTOLOGICĂ A CALCULULUI INFERENȚELOR DIRECȚIONALE (ÎN BAZA UNUI STUDIU EXPERIMENTAL). MONOGRAFIE
    (CEP USM, 2021) Breahnă, Irina
    Pragmatica și teoriile pragmatice reprezintă, la ora actuală, una dintre tendințele dominante în științele limbajului. Un factor important în dezvoltarea și afirmarea domeniului pragmatic l-a jucat includerea subiectului locutor, și a acțiunii sale prin vorbire asupra realității, în sfera de investigare a limbajului. O astfel de schimbare de paradigmă își are originea în reconceptualizarea limbii din instrument de codificare în instrument de comunicare, cu incorporarea tuturor instanțelor și a mediilor implicate. Integrarea locutorului și a relației sale cu interlocutorul în actul de semnificare prin limbă a generat inevitabil reflecții despre statutul cogniției umane în cadrul interacțiunilor lingvistice. În condițiile în care problematica sensului este centrală pentru lingvistica modernă, se impune imperativul de a determina locul și modul prin care acest sens este generat.
  • Thumbnail Image
    Item
    CONSIDERAȚII PRIVIND O SUBUNITATE DE TRADUCERE DIRECȚIONALĂ
    (CEP USM, 2020) Breahnă, Irina
    Unitatea de traducere constituie un instrument teoretic util, în măsura în care pune în valoare elementele de input și output lingvistic, precum și mecanismele inferențiale de procesare ale acestora. Pornind de la procesele inferențiale specializate în determinarea dinamicii temporale, propunem modelul unei subunități de traducere direcționale a cărei funcționare este descrisă atât la macronivel , cât și la micronivel. În primul caz ne referim la principiile pragmatice generale de funcționare a subunității. În al doilea caz ne referim la o problematică studiată pe larg în traductologie –greșeala de traducere. Ambele perspective au, pe lângă o valoarea teoretică, și una practică, de orie ntare didactică, și anume revederea modului în care se predă și se evaluează traducere a temporalității.
  • Thumbnail Image
    Item
    TIMP ȘI REFERINȚĂ TEMPORALĂ ÎN LIMBĂ
    (CEP USM, 2020) Breahnă, Irina
    Analiza lingvistică modernă a eșuat în tentativele sale de a aborda timpul anume prin limitarea semnificativă a valențe -lor semantice ale timpurilor verbale. Această stare a lucrurilor a cauzat revenirea la teoriile gramaticale clasice, după mai multe decenii de dominație a lingvisticii așa-zise moderne, reprezentată de structuralism și lingvistica textuală. Descrierile timpului în limbă au beneficiat substanțial de renașterea interesului pentru gramaticile tradiționale. În aceste coordonate, contribuția pragmaticii este concepută drept o completare a descrierilor lingvistice cu analize pragmatice.
  • Thumbnail Image
    Item
    CARACTERISTICILE ŞI CONSECINŢELE ORGANIZĂRII HIPERTEXTUALE A CONŢINUTURILOR NUMERICE DE TIP BLOG
    (CEP USM, 2011) Breahnă, Irina
    Les écrits élaborés dans l’espace de l’écran représentent une nouvelle forme de matérialisation de la signification et renvoient également à de nouvelles pratiques de production, de circulation, d’organisation et d’interprétation des systèmes de signes. Le blog en tant qu'écriture d'écran se caractérise par une structure interactive, constituée d’un ensemble de nœuds (mots, pages, images, séquences sonores, etc.) connectés par des liens, afin depermettre l’acquisition d’information et la communication. Cette organisation hypertextuelle du document numérique, le blog, en l'occurrence, est riche de conséquences pour notre perception classique du texte (hétérogénéité des signes, non-linéarité, instabilité, contexte, etc.) et représente à la fois un nouveau support, un nouveau média et un nouveau moyen de production et d’expression des idées.
  • Thumbnail Image
    Item
    TEMPS, TRADUCTION ET THÉORIE DE LA PERTINENCE
    (CEP USM, 2019) Breahnă, Irina
    Nous nous proposons de dresser une synthèse des postulats de la Théorie de la pe rtinence, élaborée par Dan Sperber et Deirdre Wilson, dans le contexte des problèmes posés par le transfert des contenus temporels lors de la traduction du français en roumain. L’intérêt de notre démarche est justifié par la variété d’équivalences temporel les constatée dans les versions des sujets apprenants, mais aussi par la fréquence des solécismes et des non-correspondances temporelles entre deux systèmes en grande partie parallèles. Le critère de cohérence avec le principe de pertinence est à notre avis un outil méthodologique et descriptif prometteur, compatible avec un potentiel modèle traductologique.
  • Thumbnail Image
    Item
    TEMPS ET TRADUCTION: UNE APPROCHE PRAGMATIQUE
    (CEP USM, 2018) Breahnă, Irina
    Exercițiile de versiune unde limba sursă este franceza demonstrează o varietate importantă în alegerea echivalențelor temporale. Această observație a condiționat o primă incursiune în domeniul conotațiilor temporale în franceză și română la nivel traductoloigc și pragmatic. În cadrul mai larg al dezbaterilor privind conceptul de unitate de traducere, considerăm pertinentă studierea într-o abordare inferențială a modului în care interacționează informațiile lingvistice și contextul pentru a genera o unitate de sens.
  • Thumbnail Image
    Item
    TEXT ŞI HIPERTEXT: ELEMENTE DE CONTINUITATE
    (CEP USM, 2013) Breahnă, Irina
    Studiile despre hipertext s-au construit pe baza unei opoziţii între text şi hipertext. Superioritatea hipertextului era justificată prin astfel de inovaţii ca non-linearitatea, tabularitatea şi libertatea. O abordare prin prisma evoluţiei formelor scrise demonstrează că noţiunile de text şi hipertext se află într-un raport decontinuitate, iar inovaţiile reprezintă forme evoluate ale unor trăsături existente.