2. Articole
Permanent URI for this collectionhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/50
Browse
2 results
Search Results
Item GRAMMATICAL AND LEXICAL TRANSLATION AS AN ASPECT OF COMPARATIVE LINGUISTICS(Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, 2013) Melenciuc, DumitruIn translation process it is necessary to take into account lexical semantic structures , grammatical and lexical and grammatical categories used in confronted languages . Lexical semantic structures and grammatical categories are constantly evolving and changing . Certain forms of grammatical categories and most polysemantic lexemes present difficulties . Well trained translators need to know perfectly the languages used in translation . Their subjective contribution is very important . Linguistic and extralinguistic reality in intra-linguistic, inter-semiotic and inter-language translation needs to be considered. Deliberate changes in the text, motivated by extra-linguistic causes to create various images are possible in translation.Item TRANSLATION AND COMP ARATIVE LINGUISTICS(CEP USM, 2012) Melenciuc, DumitruUsing translated fiction texts to carry out contrastive analysis of various philological categories requires the necessity to establish the quality of the text in the target language. A perfect translation means that the translator of the story is a good writer in his native language, preserving the spirit of the original. In case of morpho logy and syntax it is much more difficult, because the two systems diverge even in the related languages. In case of a literary text the task of confrontational linguistics is to go much deeper into language. We should draw a distinct line between intellective information and the use of language as a poetic device, as a means by which to produce an esthetic impact. A translator should be a master of style. The translated information should be endowed with considerable artful merit. There are aspects of translation, which admit a purely linguistic approach in rendering lexical semantic,grammatical, lexical-grammatical, phonological and stylistic structures, involving two or more la nguages. It is necessary to take into consideration the linguistic and extra-linguistic reality in intra-lingual, inter-semiotic and inter-lingual translation.