2. Articole
Permanent URI for this collectionhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/50
Browse
Item INTERCULTURAL LEARNING THROUGH E-MAIL EXCHANGE(Institutul de Relaţii Internaţionale din Moldova, 2006) Dumbrăveanu, Ion; Ciorni, Elena; Singhirei, ValentinaStudiul intercultural este deseori considerat a fi un beneficiu al schimburilor de e-mailuri dintre diverse grupuri, există însă puţine cercetări referitoare la colaborarea interculturală on-line, care ar dezvolta capacitatea de înţelegere a celor ce studiază alte culturi şi viziunea despre lume. Acest articol analizează literatura ştiinţifică recentă pentru includerea schimbului de e-mail-uri în studiul intercultural şi concluziile autorilor bazate pe e-mail-urile dintre vorbitorii de limbă engleză şi spaniolă.Item FORMATION OF INTERNATIONAL VOCABULARY AND “FALSE FRIENDS”(CEP USM, 2007) Burea, OlgaArticolul tratează problema formării vocabularului internaţional şi a "prietenilor perfizi" ai traducătorului. Cuvintele internaţionale sunt cuvinte de aceeaşi origine, care sunt întâlnite în mai multe limbi. Ele pot apărea ca rezultat al înrudirii cuvintelor sau datorită împrumuturilor de cuvinte dintr-o limbă în alta. Internaţionalismele pot fi grupate în funcţie de limbile lor de origine, acestea, de cele mai multe ori, fiind limbile romanice. Însă, cuvintele care sunt întâlnite în mai multe limbi, şi au forme identice, dar sensuri diferite nu pot fi incluse în vocabularul internaţional. Ele sunt de obicei numite "prieteni perfizi" sau "capcane", pentru că ele ne întind o cursă prin înfăţişarea lor familiară, făcându-ne să credem că le cunoaştem sensul. "Capcanele" rezultate din diferenţele semantice dintre cuvinte cu sens aparent cunoscut constituie surse de greşeli, mai mult sau mai puţin grave, când vocabularul limbii engleze nu e stăpânit într-o măsură suficientă şi când nu se recurge destul de des la dicţionare bune.Item THE USE OF SLANG BY TEEN AGERS IN ENGLISH FICTION(CEP USM, 2007) Coseac, OleseaAcest articol tratează tema: Folosirea slangului de către adolescenţi în opere literare. Actualitatea temei reiese din faptul că toţi cei care învaţă limba engleză ca limbă străină acordă o atenţie deosă limbii standard, slangul fiind ignorat, cu toate că el existăşi este deseori utilizat în limbajul de zi cu zi al vorbitorilor nativi de limbă engleză, în opere literare şi în orice împrejurări. Articolul de faţă se ocupă nemijlocit de slangul folosit de adolescenţi în cele trei opere literare menţionate. Sunt analizate trăsăturile caracteristice ale vorbirii adolescenţilor din punct de vedere stilistic, lexical şi fonetic. Mai mult ca atât, toate exemplele sunt selectate conform diferitelor domenii, aşa ca: evaluarea pozitivă sau negativă a unei persoane sau fapt, drogurile, relaţiile dintre adolescenţi, alcoolul. Acest articol este de mare ajutor celor care intenţionează să citească o operă literară menţionatăîn articol, întrucât el oferăo caracteristică succintă a limbajului folosit de adolescenţi, fapt ce va facilita înţelegerea mai complexă a operei.Item PUBLICITATEA – ACT DE LIMBAJ(CEP USM, 2007) Mucerschi, NataliaLa publicité est un discours à large diffusion présentant au plus court un produit en vue de persuader de sa nécessité. C'est un discours persuasif qui implicite sa cible. Il vise à faire faire (à faire acheter, à faire choisir) mais n'explicite pas son but illocutoire: c'est un acte illocutoire indirect qui permet d'accomplir simultanément les trois fonctions que doit, d'après les publicitaires, remplir la publicité: l'information, la suggestion (la publicité crée le désir mimétique en affirmant la conjonction du destinataire avec l'objet) et la gratification (la publicité agit également pour rassurer l'auditeur après l'achat en produisant une image positive du produit).Item COMPUSE CU VALOARE AFECTIVĂ ÎN LIMBA ITALIANĂ LITERARĂ(CEP USM, 2007) Cazacu, LidiaAn attempt to highlight the advantages of word composition technique in the Italian literary language is made. Very often writers and poets, while looking for stylistic effects use certain linguistic instruments, one of these being the word formation procedure. We see this approach at different stages in the works of a number of Italian writers distinguished by an original style (Chiabrera, Gadda, Zanzotto, Beni, etc.). One explanation is the need of a stylistic diversity against boring imitations of the standard style. The concise form of the compound word has the power of description and the capacity to highlight certain characteristics, which otherwise would be very difficult, or even impossible, to render. The numerous examples found in the fiction literature demonstrate the unlimited capacity of the language to permanently create new words.Item UNELE ASPECTE ALE INFLUENŢEI LIMBII VECHI GRECEŞTI ASUPRA LEXICULUI LIMBII ROMÂNE(CEP USM, 2007) Manolii, AdelaDans cet article on présente quelques aspects de l’influence de l’ancien grec sur le vocabulaire de la langue roumaine. Or, le lexique d’une langue est flexible et,comparativement aux autres niveaux de la langue (phonétique, morphologie, syntaxe), il est plus ouvert à l’accès de nouveaux éléments – les emprunts.Item A CONTRASTIVE ANALYSIS OF MODAL VERBS IN FAIRY TALES(CEP USM, 2007) Rusnac, NataliaCercetarea şi analiza verbelor modale continuăa fi un studiu dintre cele mai răspândite în gramatica limbii engleze. Actualmente, nu există o abordare unică a categoriei modale, astfel un număr crucial de dificultăţi rămâne a fi explicat de către lingvişti.Item SOME PROBLEMS OF TRANSLATING IDIOMS(CEP USM, 2007) Öz, ÜmitÎn articolul dat, sunt analizate problemele ce ţin de traducerea unităţilor frazeologice. Sunt evidenţiate dificultăţile lexical-stilistice în traducerea frazeologismelor.Item РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ПОГОВОРОК(CEP USM, 2007) Чернелев, ВсеволодÎn acest articol, pentru prima dată în istoria folcloristicii, este prezentată clasificarea intraspecifică a zicătorilorr contemporane. Deşi în calitate de material de bază au fost folosite în exclusivitate zicătorile ruseşti, acest fapt nu împiedică aplicarea rezultatelor studiului la oricare alt fond naţional de zicători.Item LE TEMPS ET LA TEMPORALITE DU STEREOTYPE ET DE L’EVENEMENT(Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, 2007) Bondarenco, Ana; Marillaud, PierreDans cette étude nous nous proposons d’examiner le rôle et la place du temps dans la constitution, la fixation et la persistance du stéréotype en essayant de voir comment l’événement se produit dans le cadre spatio-temporel et quels sont ses effets. Nous nous appuierons sur la vision d’Aristote qui considérait qu’il existait un être sans cadre spatio-temporel, l’être divin, se caractérisant par son im- matérialité (Mét., E,1, 1026 a 17). Il reviendra en partie sur sa théorie dans le livre VIII de la « Physique », ainsi que dans le livre A de la « Métaphysique », en essay - ant de concevoir une éternité du mouvement dépendant de l’éternité du temps qu’il conçoit alors comme « quelque chose du mouvement ». D’où sa théorie d’un moteur lointain, immobile et à la base de tout mouvement.Item METODE INTERACTIVE PENTRU DEZVOLTAREA EXPRIMĂRII ORALE(CEP USM, 2007) Stratiev, Larisa; Postovanu, SteluțaLa parole est un processus interactif qui implique des mécanismes complexes, des phénomènes verbaux et nonverbaux en conformité avec les éléments du contexte situationnel. Le développement de la parole inclut en soi la formation des compétences de la parole monologuée et dialoguée. On propose quelques méthodes interactives pour l’enseignement de ces deux types de la parole. Le but principal des méthodes interactives est de former, de développer les capacités de l’expression orale et de rendre la communication plus efficace. Une langue étrangère est un moyen de compréhension et ne pas recourir à l’interaction pour l’enseigner ou l’apprendre serait absurde. L’enseignement interactif a des avantages incontestables. Il stimule l’effort et la productivité de l’individu. L’interaction développe des intelligences multiples. En plus, elle stimule l’autonomie, la participation, la coopération, la responsabilité. L’une de ces qualités essentielles est qu’elle axe la communication sur l’apprenantItem CREAŢIA ARTISTICĂ A LUI VASILE VASILACHE ÎN VIZIUNEA CRITICII LITERARE DE LIMBĂ RUSĂ(CEP USM, 2007) Dobrovoloschi, Constantin; Ghilaş, AnaDans cet article on aborde le problème de la réception du texte littéraire dans la perspective du contexte et du cotexte (Paul Cornea). Les auteurs s’axent sur la prose de V. Vasilache, réceptée par la critique littéraire russe, une critique qui a favorablement apprécié la valeur des oeuvres de l’écrivain moldave qui, dans les années 70 du XXe siècle fut obligé par les circonstances de publier ses oeuvres en russe à Moscou, pendant que la critique officielle moldave blâmait le modernisme et l’originalité des oeuvres de l’auteur.Item DIFFICULTIES IN TRANSLATING THE PI CTURE OF THE WORLD REFLECTED IN SET EXPRESSIONS: ETYMOLOGICAL INSIGHT(CEP USM, 2007) Chitii, VictoriaPrezentul articol este dedicat studiului imaginii lingvistice a lumii, aşa cum este ea reflectată în expresiile idiomatice în limbile engleză şi română, şi problemei traductibilit ăţii acestora, ţinând cont de discrepanţele dintre modelele conceptuale ale lumii prezentate de acestea. Articolul este axat pe tratarea a două aspecte: idiomaticitatea şi coloritul etnocultural cauzat atât de circumstanţe socioculturale lingvistice, cât şi extralingvistice. Un rol aparte îi este atribuit realităţii extralingvistice, drept factor decisiv în crearea imaginii lumii exprimate lingvistic şi, de asemenea, drept factor important în condiţionarea gradului de traductibilitate a expresiilor idiomatice sub aspectul etnocultural al acestora. În articol sunt analizate modalităţile de traducere a imaginii interne a expresiilor idiomatice, fapt ce poate fi realizat prin următoarele procedee: naturalizarea şi neutralizarea – în cazul dificultăţilor cauzate de prezenţa coloritul uietnocul-tural, transferul metaforic – în cazul idiomaticităţii şi neutralizarea sau calcul – în cazul imposibilităţii de a păstra imaginea internă iniţialăa expresiei frazeologice, prezentând o serie de exemple ce ilustrează toate modalităţile propuse de traducereItem FORMA ACTIVĂ A VERBULUI ŞI SEMNIFICAŢIA DIATEZIALĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂ(CEP USM, 2007) Lifari, VioricaThe topic of the article under discussion is the active form of the verb in correlation with the meaning of voice. The English language is specific in this respect as there are cases when the active form of the verb does not indicate active voice. The meaning of voice depends on the meaning of the verb as a lexical unit because its grammatical marker is „zero”. Depending on the type of the verb, the meaning of the utterance can be active, passive, reflexive and reciprocal. Besides the lexical meaning of the verb one should take into consideration the type of the noun in the syntactical function of the grammatical subject. If it is animate, we understand that the voice is acive, if it is inanimate the conclusion we should come to is that the meaning of the voice is passive, as a thing cannot be the Agent of the action.Item MODALITĂŢI DE REDARE A ORALITĂŢII LA NIVEL SUPERFRASTIC PRIN INTERMEDIUL TOPICII(CEP USM, 2007) Varzari, ElenaWhen expressing at the text level it is essential to find specific forms that would substitute verbal characteristic forms. This procedure can engage the function of the first position in the sentence, the place that a sentence has in the frame of the functional sentence perspective, the correlation that is built up between the sentences that belong to such a sequence. The word order, determined by the functional sentence perspective, can compensate in the written text the specific methods of verbal expression and a proper use of the communicative progression can contribute to the configuration of a thematic line, preserving, at the same time, the verbal characteristics of the text.Item CONTRASTIVE STUDY OF LEXICAL MODALITY IN ENGLISH AND ROMANIAN(CEP USM, 2007) Roşcovan, NinaPrezentul articol este un studiu contrastiv al modalităţii lexicale în limbile engleză şi română pe baza operei “An American Tragedy” de Theodore Dreiser şi opera “O tragedie americană” traducere de Leon Leviţchi.Item SCURT ISTORIC AL METODELOR DE PREDARE A FONETICII LIMBII STRĂINE(CEP USM, 2007) Stîncă, NataliaThe article represents a thorough analysis and description of old and modern methods of teaching phonetics of fo-reign languages. The ways of teaching phonetics are various in different methods – such as imitation (the direct method), imitation and rational learning (the mixed methods), the use of techinical means (the new direct method), dialogue and model study (the audiolingual method), etc.Item STYLISTICALLY AIMED PHRASEOLOGICAL DEFORMATIONS(CEP USM, 2007) Terentiii, NataliaÎn acest articol autorul tratează variatele modificări prin care pot trece unităţile frazeologice în procesul vorbirii. Modificările gramaticale şi cele lexicale sunt concepute în scopuri stilistice şi pentru a crea metafore expresive. Aceste modificări expresive prezintă un instrument pus la îndemâna scriitorului şi a oratorului. Indiferent de modificările suferite de orice unitate frazeologică, integritatea înţelesului nici o dată nu este perturbată. Jocul de cuvinte şi deformaţiunile unităţilor frazeologice utilizate de Lewis Carrol în scopuri stilistice ne pot provoca zâmbetul doar în cazul când înţelegem esenţa textului. Unităţile frazeologice îşi pot găsi întotdeauna aplicar e în vorbirea expresivă, pe care o încarcă cu originalitate, individualitate şi precizie.Item LINGUISTIC UNITS IN A PROCESS OF CONTINUOUS SEMANTIC CHANGE(CEP USM, 2007) Melenciuc, DumitruLimba şi vocabularul sunt în permanentă schimbare datorită progresului societăţii umane în toate domeniile de activitate. În prezenta lucrare, se face o încercare de a analiza unele mijloace de modificare şi schimbare semantică în cadrul structurilor semantice ale unităţilor lexicale în limba engleză.Item REGARDS SUR LE RÔLE DE LA PHONÉTIQUE DANS LE COURS DE FRANÇAIS, LANGUE ÉTRANGÈRE(CEP USM, 2007) Solovieva, Elena; Lența, AnatolProfesorul de limbă a căutat dintotdeauna ajutor din partea lingvistului, iar lingvistul a visat mereu să-şi vadă teoria angrenată în procesul de predare. În articolul de faţă, se încearcă a potrivi unele metode din fonetica practică la necesităţile predării limbii franceze. Se aduc unele argumente potrivit cărora fiecare metodă poate concura la nuanţarea aspectului de conţinut al unităţilor semnificative şi deci poate fi luată în calcul de profesorul de limbă.