Facultatea de Litere / Faculty of Letters

Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10

Browse

Search Results

Now showing 1 - 8 of 8
  • Thumbnail Image
    Item
    CORELAȚIA ȘI INTERACȚIUNEA DINTRE LIMBĂ, GÂNDIRE ȘI CULTURĂ: ABORDĂRI TEORETICE
    (CEP USM, 2024) Hîrbu, Stella
    Corelația și interacțiunea dintre limbă, gândire și cultură reprezintă una dintre problemele centrale ale lingvisticii moderne, având implicații profunde în înțelegerea identității culturale și a modului în care limbajul și cultura se influențează reciproc. Astfel, acest studiu abordează provocările fundamentale ale corelației în cauză integrând perspective din diverse domenii științifice, însă nu vizează discuții privind caracterul primordial sau secundar al acestor fenomene, ci se concentrează asupra relației strânse dintre limbă și gândire în contextul culturii și realității. Conceptul de cultură este abordat din două perspective fundamentale: umanistă și antropologică. Cultura, definită ca tot ceea ce este creat de om, include limbajul, simbolurile și semnificațiile într-un proces complex de comunicare. Limba, considerată „oglinda culturii”, reflectă nu doar condițiile reale ale vieții, ci și conștiința socială, mentalitatea și valorile unei comunități. Astfel, relația dintre limbă și cultură este bidirecțională, în sensul că limbajul preia bogăția culturii, iar cultura este puternic legată de specificul unei limbi. Limba influențează modul de gândire și cultura, iar cultura modelează limbajul ca formă de exprimare a identității culturale.
  • Thumbnail Image
    Item
    TEZEUL SERGIU PAVLICENCO ȘI FIRUL ARIADNEI ÎN CERCETAREA CREAȚIEI LUI DANTE ALIGHIERI
    (CEP USM, 2024) Fonari, Victoria
    Profesorul Sergiu Pavlicenco și-a făcut din profesie o pasiune, fiind persoana ce contribuie la valorificarea creațiilor universale. Un profesor competent, care cunoaște specificul vârstelor în receptarea textelor. Cartea Varia Italica, scrisă de Sergiu Pavlicenco, denotă interpretări pe diferite paliere: strict pe textul artistic, alteori mergând pe contextul social care explică anumite nuanțe de estimare a textul artistic în raport cu timpul receptării, alteori prin intermediul influențelor și a delicatului observator care ne dezvăluie o structură de analiză comparată atât în cadrul unei culturi, cât și a mai multor culturi, unde și viziunea temporală își are amprentele sale.
  • Thumbnail Image
    Item
    EXIGENȚE DE ORDIN AXIOLOGIC ALE EDUCAȚIE
    (CEP USM, 2018-10-26) Gîncu, Irina
    Education is the most important phenomenon of the socio-cultural life of society, its significance being the transmission of knowledge and life experience. Educating a valuable personality is the major purpose of education, which is achieved by transmitting and receiving values, by forming attitudes and beliefs of respecting values. The author analyzes various concepts and notes attributed to various perspectives on values, the specific values of education perceived both in defining the educational purposes and the educational content.
  • Thumbnail Image
    Item
    THE CHALLENGES OF GENDER TRANSLATION AS A CROSS-CULTURAL TRANSFER
    (Print-Caro, 2021) Roşcovan, Nina
    Translation is an important instrument of communication which helps in decoding cultures, languages and concepts. It is a dynamic process, being closely linked to the progress and permanent changes within a particular society, and languages at the same time. The paper focuses on defining the concept of gender, as well as the relationship between gender, culture and translation; offer and describe the basic principles of the representation of gender in English and Romanian languages; establish a theoretical background for the translation of gender in the literary works; determine the main techniques used in the translation of gender as well as to establish challenges in translating gender.
  • Thumbnail Image
    Item
    ПОНЯТИЕ «ЛЮБОВЬ» В РУССКОЙ, РУМЫНСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
    (CEP USM, 2020) Збанц, Людмила
    În tabloul lingval specific purtătorilor unei limbi întâlnim s tructuri paremiologice prin care este reflect at modul de codificare a unor concepte importante pentru o societate , printre care es te și noțiunea „dragoste”, aceasta desemnând unul din tre conceptele universale primare prin care este caracteriz at ă ființa umană. Chiar dacă există numeroase scrieri cu caracter interdisciplinar asupra conceptului dat, ele nu pot oferi totuși un răspuns clar la întrebarea „ce este dragostea?”, mai ales că, în diferite societăți, dragostea cunoaște o varietate considerabilă de interpretări, uneori foarte strâns legate de specificul evoluției societății respective. În prezentul articol ne referim doar la câteva elemente din spectrul larg al efectelor pragmatice ce punctează atitudinile față de sentimentul de dragoste și efectele generate de ea în relațiile interumane. Totodată,credem că este vorba despre idei, viziuni și constatărice ar putea fi utile în abordarea unor subiecte de ordin traductologic interesate de rolul culturii în procesul traducerii.
  • Thumbnail Image
    Item
    EMOŢIE, SIMŢ SAU SENTIMENT ŞI ECHIVALENTELE LOR ÎN ENGLEZĂ ŞI RUSĂ
    (Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, 2015) Lifari, Viorica
    For a long period of time linguists had different opinions concerning the study of the emotive function of the language. A part of them thought that the dominant function of the language is the cognitive one thus excluding the possibility of researching the emotional component of the language. In the late 70s of the previous century emotiology as the direction in linguistics began to appear. Many professors such as V. V. Shakhovsky, A. Wierzbicka, T. V. Larina dealt in the field of emotiology and studied the expression of emotions in cross-cultural communication. Some of them state that emotions are universal and can be identified in every country, others conclude that the lack of the term denoting a certain emotion in a certain language speaks about the fact that cultures differ emotionally. In this study we try to identify the terminology used in a research of this kind and clarify whether emotions are culturally dependent or not. The working languages are English, Romanian and Russian and their corresponding cultures – English, Moldovan and Russian.
  • Thumbnail Image
    Item
    RAPORTURI SEMANTICO-PRAGMATICE ÎN TRADUCEREA LITERARĂ DIN LIMBA FRANCEZĂ ÎN ROMÂNĂ
    (CEP USM, 2015) Zbanț, Ludmila
    În articol examinăm, în special, viziunile academicianului Nicolae Corlăteanu ce ţin de funcţionarea limbii în dimensiune istorică şi socială. Aspectele respective au o repercusiune directă asupra unor probleme de traducere literară, analizate în diverse studii traductologice contemporane.
  • Thumbnail Image
    Item
    A DIACHRONIC APPROACH OF INTERCULTURAL COMMUNICATION
    (CEP USM, 2014) Bobeică, Galina
    It is commonplace now to speak of “one world” and to refer broadly to the interdependence of nations and to the lack of self-sufficiency of even the world’s largest and richest countries. The growth in interest in studies of intercultural communication in recent years has led, on the one hand, to an increasing number of projects focusing on the examination on communication between speakers from different cultural backgrounds in various contexts and across different channels. On the other hand, a number of scholars have, at the theoretical level, reexamined the very basic notions of “language”, “culture”, and “inter-culture”, the main concept in studies of intercultural communication, from various perspectives. The contribution of this article represents this spectrum, beginning with theoretical background, moving on to exploring the interplay between intercultural communication and new technologies, and finally examining intercultural communication across different contexts.