EMOŢIE, SIMŢ SAU SENTIMENT ŞI ECHIVALENTELE LOR ÎN ENGLEZĂ ŞI RUSĂ

Thumbnail Image

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universitatea Liberă Internaţională din Moldova

Abstract

For a long period of time linguists had different opinions concerning the study of the emotive function of the language. A part of them thought that the dominant function of the language is the cognitive one thus excluding the possibility of researching the emotional component of the language. In the late 70s of the previous century emotiology as the direction in linguistics began to appear. Many professors such as V. V. Shakhovsky, A. Wierzbicka, T. V. Larina dealt in the field of emotiology and studied the expression of emotions in cross-cultural communication. Some of them state that emotions are universal and can be identified in every country, others conclude that the lack of the term denoting a certain emotion in a certain language speaks about the fact that cultures differ emotionally. In this study we try to identify the terminology used in a research of this kind and clarify whether emotions are culturally dependent or not. The working languages are English, Romanian and Russian and their corresponding cultures – English, Moldovan and Russian.

Description

Keywords

traducerea specializată, practica traductivă, culture, emotion, equivalents, feeling, sense

Citation

LIFARI, V. (2015). Emoţie, simţ sau sentiment şi echivalentele lor în engleză şi rusă. In: Intertext, nr. 1-2, pp. 105-110. ISSN 1857-3711

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By