2. Articole

Permanent URI for this collectionhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/50

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    CLINICAL PSYCHOLOGY TERMINOLOGY FROM A TRANSLATION PERSPECTIVE
    (CEP USM, 2022-04-14) Corcodel, Svetlana; Şaganean, Gabriela
    The purpose of this work is to investigate the field of clinical psychology, which has been an important and long-standing field throughout the evolution of human knowledge, and yet still contains many mysteries and questions that remain to be answered in the future. The study provides general characteristics alongside specific peculiarities; it also comprises a linguistic and terminological analysis of the field from a translation perspective that is bound to improve not only the professional knowledge and abilities, but also bring forth valuable information about human interaction, and offer solutions to day to day problems. In order to render this type of specialized language texts, translators must attempt to identify the translation difficulties that clinical psychology terminology could pose, go beyond correspondences at the level of individual terms and be able to establish interlinguistic references to entire knowledge structures, and more important, the problems the translators of the source text face and the way they overcome them. As a result of the carried out research it allows us to realize that clinical psychology terminology is particularly dynamic and it requires responsibility from both: the psychologist and the translator, ability to concentrate as well as thoroughness and accuracy that can be used in the process of the source text translation into the target text.
  • Thumbnail Image
    Item
    SEMANTIC ANALYSIS OF LEGAL TERMINOLOGY FROM A TRANSLATION PERSPECTIVE SEMANTIC DIMENSION OF LEGAL TERMINOLOGY
    (CEP USM, 2017-03-18) Şaganean, Gabriela
    The article focuses on the semantic relations of the legal terms pointing out the semantic difficulties encountered by the legal translators. Taking into account the complexity and the variety of terms in the legal terminology, a particular role is dedicated to semantic relations. Semantic relations in the legal language are well-recognised, because the translators dealing with legal language face a wide range of synonymous, polysemous, or homonymous words. We believe that semantic relations play an important role in translating the legal language and terminology. Synonymy and polysemy are factors of ambiguity, they exist in the legal language and their identification and analysis contributes to the description of the legal terminology. Despite the number of terms expressing one concept, it is important to preserve consistency within a document, i.e. out if all synonyms, one term should be chosen. The decisions issued by the European Court of Human Rights and by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova will serve as a source for our examples.