Particularități și provocări în traducerea verbelor frazale aferente educației

dc.contributor.authorSolovei, Victoriaro
dc.date.accessioned2025-04-16T07:50:40Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractTraducerile specializate de calitate vizează asigurarea corespondenței între textul sursă și textul țintă, dar și stabilirea unei relații de consistență cu textele aferente în domeniul specializat, altfel spus, asigurarea „coerenței intertextuale”. Pe lângă convențiile de gen, adecvarea contextuală și pragmatică, aspectul lexical/terminologic este o componentăcheie în orice traducere specializată. În acest articol ne propunem să analizăm dificultățile și procedeele de traducere a verbelor frazale din domeniul educației. Or, acestea constituie o parte esențială a lexicului uzual și specializat al limbii engleze și în multe cazuri reprezintă o provocare în identificarea unor echivalente pertinente.ro
dc.description.abstract High quality specialised translations aim to ensure correspondence between the source and target texts, but also to establish a consistent relationship with the related texts in the specialised field, in other words to ensure ,,intertextual coherence”. The lexical/terminological aspect is a key component in any specialised translation, in addition to genre conventions, contextual and pragmatic appropriateness. In this article we aim to analyse the difficulties and procedures of translating phrasal verbs in the field of education, as they are an essential part of the common and specialised lexicon of English that in many cases pose a challenge in finding appropriate equivalents.en
dc.description.sponsorshipArticolul a fost prezentat în cadrul conferinței cu participare internațională ,,Traduceri (traducători) fără frontiere”, desfășurată la 27 septembrie 2024, Facultatea de Litere, Universitatea de Stat din Moldova.ro
dc.identifier.citationSOLOVEI, Victoria. Particularități și provocări în traducerea verbelor frazale aferente educației. Studia Universitatis Moldaviae. Seria Ştiinţe Umanistice, 2024, nr. 10(200), pp.183-189. ISSN 1811-2668. Disponibil: https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_21ro
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_21
dc.identifier.issn1811-2668
dc.identifier.urihttps://msuir.usm.md/handle/123456789/17715
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_21
dc.language.isoro
dc.publisherCEP USM
dc.subjectverb frazalro
dc.subjectregistru formalro
dc.subjectregistru informalro
dc.subjectunitate de traducerero
dc.subjecttehnică de traducerero
dc.subjecttransparență semanticăro
dc.subjectopacitate semanticăro
dc.subjectphrasal verben
dc.subjectformal registeren
dc.subjectinformal registeren
dc.subjecttranslation uniten
dc.subjecttranslation techniqueen
dc.subjectsemantic trans- parencyen
dc.subjectsemantic opacityen
dc.titleParticularități și provocări în traducerea verbelor frazale aferente educațieiro
dc.title.alternativePeculiarities and challenges in translating education-related phrasal verbsen
dc.typeArticle

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
21_Solovei Victoria.pdf
Size:
377.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections