DIFICULTĂȚI DE TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ A ROMANULUI LAUR DE EVGHENI VODOLAZKIN

dc.contributor.authorDruţă, Inga
dc.date.accessioned2023-05-04T10:39:35Z
dc.date.available2023-05-04T10:39:35Z
dc.date.issued2022-04-14
dc.description.abstractDificultățile de traducere a textelor literare sunt determinate atât de intraductibilitatea lingvistică (diferenţă mare între limba-sursă şi limba-ţintă), cât şi de intraductibilitatea culturală (diferenţe între cultura- sursă şi cultura-ţintă). Exemple de intraductibilitate lingvistică ar fi ambiguităţile, jocurile de cuvinte, aluziile intertextuale, proverbele, zicătorile. Elemente ale intraductibilităţii culturale sunt numele unor instituţii, mâncăruri naţionale, articole de îmbrăcăminte, sărbători. În lucrare se vor urmări modalitățile de înfruntare a dificultăților de traducere a romanului Laur de Evgheni Vodolazkin în limba română.en
dc.description.abstractDifficulties in translating literary texts are determined both by linguistic untranslatability (large difference between source language and target language) and by cultural untranslatability (differences between source culture and target culture). Examples of linguistic untranslatability would be ambiguities, puns, intertextual allusions, proverbs, sayings, etc. Elements of cultural untranslatability are the names of institutions, national dishes, clothing, holidays, etc. The paper will follow the ways of dealing with the difficulties of translating the novel Laur by Evgheni Vodolazkin in Romanian.
dc.identifier.citationDRUŢĂ, Inga. Dificultăți de traducere în limba română a romanului Laur de Evgheni Vodolazkin. În: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere: colocviu științifico-practic. Ediția I, 14 aprilie 2022, Chișinău. CEP USM, 2022,pp.238-245.ISBN 978-9975-159-37-1en
dc.identifier.isbn978-9975-159-37-1
dc.identifier.urihttps://msuir.usm.md/handle/123456789/9967
dc.language.isoroen
dc.publisherCEP USMen
dc.subjecttraducere literarăen
dc.subjectstrategii de traducereen
dc.subjectdificultăți de traducereen
dc.subjectechivalență textualăen
dc.subjectadaptareen
dc.subjectfidelitateen
dc.subjectliterary translationen
dc.subjecttranslation strategiesen
dc.subjecttranslation techniquesen
dc.subjecttranslation difficultiesen
dc.subjecttextual equivalenceen
dc.subjectadaptationen
dc.subjectfidelityen
dc.titleDIFICULTĂȚI DE TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ A ROMANULUI LAUR DE EVGHENI VODOLAZKINen
dc.title.alternativeTHE DIFFICULTIES OF TRANSLATING THE NOVEL LAUR BY EVGHENI VODOLAZKIN IN ROMANIANen
dc.typeArticleen

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
238-245_6.pdf
Size:
774.09 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections