ASPECTE CULTURALE ALE TRADUCERII TERMINOLOGIEI GASTRONOMICE IRLANDEZE ÎN ROMANUL „ULISE” DE JAMES JOYCE ÎN LIMBA ROMÂNĂ
Date
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
CEP USM
Abstract
Studiul prezintă o clasificare stilistică și traductologică a terminologiei
gastronomice în traducerea românească a romanului ”Ulise” de James Joyce din
perspectiva culturologică. Sunt analizate cele mai importante aspecte naratologice în
capitolul ”Lestrigonii”, în care autorul elaborează un nou ”gastro-limbaj” pentru a
descrie realitățile irlandeze din perspectiva artei culinare, dar și cu o încercare de a scrie
o istorie a bucătăriei irlandeze prin prisma culturii celtice, ebraice și greco-romane prin
suprapunerea și fuzionarea sincretică a acestora în textul romanului. Studiul oferă și o
retrospectivă a procedeelor și de traducere a unei diversități de termini gastronomici și
posibilitatea echivalenței în traducerea românească.
The study presents a stylistic and translation classification of gastronomic terminology in the Romanian translation of the novel ” Odysseus ” by James Joyce from a culturological perspective. The most important narratological aspects are analyzed in the chapter ” Lestrigonians ”, in which the author elaborates a new ” gastro-language” to describe the Irish realities from the perspective of culinary art, but also with an attempt to write a history of Irish cuisine through the prism of Celtic, Jewish and Greco-Roman culture through their overlap and syncretical fusion in the text of the novel. The study also offers a retrospective of the procedures and translation of a diversity of gastronomic terms and the possibility of equivalence in the Romanian translation.
The study presents a stylistic and translation classification of gastronomic terminology in the Romanian translation of the novel ” Odysseus ” by James Joyce from a culturological perspective. The most important narratological aspects are analyzed in the chapter ” Lestrigonians ”, in which the author elaborates a new ” gastro-language” to describe the Irish realities from the perspective of culinary art, but also with an attempt to write a history of Irish cuisine through the prism of Celtic, Jewish and Greco-Roman culture through their overlap and syncretical fusion in the text of the novel. The study also offers a retrospective of the procedures and translation of a diversity of gastronomic terms and the possibility of equivalence in the Romanian translation.
Description
Keywords
traductologie, terminologie, tehnici de traducere, limbaj specializat, culturologie, translation, terminology, translation techniques
Citation
FILIMON, Veaceslav. Aspecte culturale ale traducerii terminologiei gastronomice irlandeze în romanul „Ulise” de James Joyce în limba română. In: "Gastronomia în textul (non)literar – o abordare interculturală" : conferința științifică internațională, 4 mai 2023, Chișinău, Universitatea de Stat din Moldova. CEP USM, 2023. pp. 87 - 94.