UNE APPROCHE SOCIO-PRAGMATIQUE DES (RE)TRADUCTIONS DU ROMAN BEL-AMI DE GUY DE MAUPASSANT

dc.contributor.authorCebanova, Elena
dc.date.accessioned2022-01-27T10:12:35Z
dc.date.available2022-01-27T10:12:35Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractThe aim of the research was to submit the Romanian translations of the novel "Bel-Ami" to a socio-pragmatic approach, according to the Charles Morris scheme: "semantic–syntax–pragmatic". To do this, it was proposed to highlight the differences between the versions offered by the translators and to identify which are the most relevant that can illustrate the use of the language in its context, taking into account the social and cultural components.en
dc.identifier.citationCEBANOVA, Elena. Une approche socio-pragmatique des (re)traductions du roman Bel-Ami de Guy de Maupassant. In: Analele ştiinţifice ale USM. Științe ale naturii și exacte. Științe umanistice. Ch.: 2019, pp. 130-134. ISBN 978-9975-149-57-0.en
dc.identifier.isbn978-9975-149-57-0
dc.identifier.urihttps://msuir.usm.md/handle/123456789/5454
dc.language.isoenen
dc.publisherCEP USMen
dc.subjectdiscourseen
dc.subjecttraducteuren
dc.titleUNE APPROCHE SOCIO-PRAGMATIQUE DES (RE)TRADUCTIONS DU ROMAN BEL-AMI DE GUY DE MAUPASSANTen
dc.typeArticleen

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
130-134_14.pdf
Size:
153.84 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections