TRANSLATING FOR PUBLIC HEALTH ORGANIZATIONS
Date
2014
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Translation in the domain of medicine and public health is nowadays a large field of activity. Many international donor organizations are involved in the process of public health maintenance and, therefore, require professional translation of vitally important materials. Medical texts are usually highly technical and require special skills and knowledge. Moreover,
these present great interest for both medical professionals and public as they provide new knowledge on health issues. Translation of medical text is a real challenge even for the experienced translators as there is no room for even slightest mistake for one simple reason it an lead to terrible consequences for humans. Nevertheless, these pitfalls can be avoided by applying certain procedures and strategies in translation activity.
În prezent traducerea în domeniul medical şi al sănătăţii publice este o activitate ce ia amploare. Mai multe organizaţii internaţionale donatoare sunt implicate în procesul de menţinere a sănătăţii publice: Respectiv, traducerea profesionistă a materialelor de importanţă majoră este foarte solicitată. Textele medicale, de obicei, se caracterizează printr-un nivel înalt de specializare şi necesită competenţe şi cunoştinţe speciale. Mai mult decât atât, acestea reprezintă un interes sporit pentru specialişti în medicină şi publicul larg, deoarece oferă cunoştinţe noi ce ţin de soluţionarea problemelor în sănătate publică. Traducerea textului medical ste o adevărată provocare chiar şi pentru traducătorii cu experienţă, eoarece comiterea unei greşeli, chiar şi a unei greşeli minore, poate avea consecinţe grave pentru oameni. Totuşi, aceste dificultăţi pot fi evitate prin plicarea în activitatea de traducere a strategiilor şi procedeelor bine definite.
În prezent traducerea în domeniul medical şi al sănătăţii publice este o activitate ce ia amploare. Mai multe organizaţii internaţionale donatoare sunt implicate în procesul de menţinere a sănătăţii publice: Respectiv, traducerea profesionistă a materialelor de importanţă majoră este foarte solicitată. Textele medicale, de obicei, se caracterizează printr-un nivel înalt de specializare şi necesită competenţe şi cunoştinţe speciale. Mai mult decât atât, acestea reprezintă un interes sporit pentru specialişti în medicină şi publicul larg, deoarece oferă cunoştinţe noi ce ţin de soluţionarea problemelor în sănătate publică. Traducerea textului medical ste o adevărată provocare chiar şi pentru traducătorii cu experienţă, eoarece comiterea unei greşeli, chiar şi a unei greşeli minore, poate avea consecinţe grave pentru oameni. Totuşi, aceste dificultăţi pot fi evitate prin plicarea în activitatea de traducere a strategiilor şi procedeelor bine definite.
Description
Keywords
terminology, translation techniques, tehnici de traduceri, limbaj specializat, abrevieri
Citation
Marchitan, Irina. TRANSLATING FOR PUBLIC HEALTH ORGANIZATIONSl. In :Studia Universitatis Moldaviae. Seria Științe umistice: Istorie. Filosofie. Filologie. Revistă științifică. 2014,nr.10(80), pp.132-134 ISSN1811-2668