Facultatea de Litere / Faculty of Letters

Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10

Browse

Search Results

Now showing 1 - 7 of 7
  • Thumbnail Image
    Item
    CREAȚIA LUI NIKOS KAZANTZAKIS ȘI FRANȚA – ÎNTRE ATRACȚIE ȘI RESPINGERE
    (2023) Grossu-Chiriac, Cristina
    Nikos Kazantzakis (1883-1957) est un des plus profonds écrivains de la littérature européenne, un des écrivains grecs les plus traduits, un fervent combattant de la culture, de la liberté et de l’Esprit. Né en Crète, éduqué dans une école catholique française de Naxos, le français devient presque sa deuxième langue maternelle. La langue et la culture françaises l’ont beaucoup alimenté et influencé dans sa pensée et sa création. Nikos Kazantzakis a beaucoup lu en français, a traduit un grand nombre d’œuvres du français en grec (y compris des livres pour les enfants), une grande partie de sa correspondance étant menée en français. Il a même écrit deux romans directement en français, par exemple Toda Raba et Kapetan Elia. Cependant sa relation avec la France, un pays où il a souvent séjourné, est assez contradictoire, étant marquée par des hauts et des bas. L'article porte sur les influences françaises, sur les attirances et les rejets dans l’œuvre du grand Crétois, qui, malgré tout, reste un écrivain profondément grec. Nikos Kazantzakis (1883-1957) is one of the most profound writers of European literature, one of the most translated Greek writers, a fervent fighter for culture, freedom and human dignity. Born in Crete, educated in a French Catholic school in Naxos, than studying later also in Paris (1907-1909), French has become almost as a second mother tongue for the greek writer. The French language and culture greatly nourished and influenced him in his thinking and creation. Nikos Kazantzaki read extensively in French, translated a large number of works from French into Greek (including children’s books), with much of his correspondence being conducted in French. He even wrote novels directly in French – Toda Raba and The Rock Garden, for exemple. However, his relationship with France, a country where he often stayed, is rather contradictory, being marked by ups and downs. The article focuses on the French influences, on the attractions and rejections in the work and thinking of the great Cretan, who despite everything remains a profoundly Greek writer.
  • Thumbnail Image
    Item
    UTILIZAREA MIJLOACELOR VIZUALE LA ORELE DE LITERATURĂ
    (Editura USM, 2024) Grossu-Chiriac, Cristina
    Visual materials are a tool introduced into the teaching process as early as the 17th century, their significance and effect being justified by Jan Comenius, the father of modern pedagogy. During the 20th century visual materials gained ground. In this study, ways of using visual materials as a teaching tool in teaching literature will be presented. The types of visual materials used especially in teaching literature at high school and university in the Republic of Moldova will be exposed. Images from high school textbooks will be selectively presented, visual tools proposed to students in literature courses on the moodle platform, their impact will be researched, and some new, current tools will be discussed. As digital culture and technology evolve, new and diversified visual tools are emerging, adapted to the needs of the audience and the times we live in. One example is memes, a form of art and social commentary that is spreading rapidly on social media. Memes are already making their debut in education, starting to be used by teachers in teaching several subjects, including literature.
  • Thumbnail Image
    Item
    COORDONATE VECHI ȘI NOI ÎN ABORDAREA MITULUI MEDEEI
    (CEP USM, 2024) Grossu-Chiriac, Cristina
    Mitul Medeei este unul dintre cele mai valorificate mituri antice, bucurându-se de popularitate până în prezent. Aria receptării acestui mit s-a extins și a crescut, fără să înceteze a suscita interes și în zilele noastre. În teza de doctor „Modele de receptare a mitului Medeei în literatura germană contemporană” (2007) am urmărit valorificarea acestui mit antic la sfârșitul secolului al XX-lea. Totuși, observăm că și în secolul al XXI-lea Medeea continuă să fie populară. Or, în continuare apar noi opere, inclusiv texte literare, și, respectiv, noi cercetări dedicate Medeei. De-a lungul secolelor, Medeea a apărut în mai multe ipostaze, fiind adaptată necesităților diferitelor epoci. Ca simbol al femeii pruncucigașe, ca vrăjitoare, ca barbară (străină), ca simbol al migrantului, ca simbol al femeii iraționale, al femeii puternice, în ipostaza de „țap ispășitor” etc. Fiind percepută adeseori drept simbol al „celuilalt”, Medeea se pliază ușor pe necesitățile diferitor perioade. Studiul constituie o incursiune în coordonatele vechi și noi ale abordării mitului Medeei.
  • Thumbnail Image
    Item
    CĂRȚILE POPULARE GERMANE ȘI SPECIFICUL ACESTORA
    (Editura USM, 2023) Grossu-Chiriac, Cristina
    Articolul oferă o sistematizare a informației privind cărțile populare germane din secolul al XV-lea și al XVI-lea. Cartea populară este o specie literară a literaturii germane din perioada menționată, o specie foarte diversă, distractivă, apreciată de masele largi ale populației și răspândită în toate teritoriile de limbă germană. Inițial adaptând opere literare feudale, preponderent franceze, pentru a distra publicul orășenesc, cu timpul cărțile populare adoptă și subiecte autentice germane. Printre cele mai celebre cărți populare germane cu subiect original se numără: „Till Eulenspiegel”, „Cetățenii din Schilda”, „Istoria despre Dr. Faustus” (tradusă în limba română cu titlul „Historia despre Dr. Faustus, mult defăimatul vrăjitor și magician”). Articolul poate fi utilizat ca material didactic pentru studenții care studiază literatura germană.
  • Thumbnail Image
    Item
    BUCĂTĂRIA NEMȚILOR BASARABENI CA EXPRESIE A DIALOGULUI INTERCULTURAL
    (CEP USM, 2023) Grossu-Chiriac, Cristina
    Coloniștii germani au locuit în Basarabia între anii 1814-1940. În cei peste 120 de ani au reușit să întemeieze localități înfloritoare, au reușit să-și păstreze credința, limba și multe dintre tradițiile din localitățile de baștină. În articol vom aborda specificul gastronomiei nemților basarabeni, obiceiurile lor legate de bucătărie, precum și lexicul gastronomic, îmbogățite în dialog intercultural cu celelalte grupuri etnice din Basarabia.
  • Thumbnail Image
    Item
    AMBIVALENȚA TRANSLATORULUI CA PROTAGONIST ÎN PROZA CONTEMPORANĂ
    (CEP USM, 2022-04-14) Grossu-Chiriac, Cristina
    Translatorii și profesiile conexe au intrat în literatură de mult, fiind inițial, de regulă, personaje secundare. La sfârșitul secolului al XX-lea și începutul sec. al XXI-lea ei devin tot mai des protagoniști ai operelor literare, apărând în diverse roluri și ipostaze. Articolul se axează pe poziția ambivalentă, inerentă acestei profesii, dar și pe aspecte noi ale activității de traducător/interpret, reflectate în proza contemporană, în baza romanului „Daniel Stein, traducător” de L. Ulițkaia.
  • Thumbnail Image
    Item
    ȘTIȚI VOI DE ȚARA CU SALCAMI IN FLOARE” – RECEPTAREA PRODUCTIVA A LIRICII LUI GOETHE DE CATRE NEMȚII BASARABENI
    (Print-Caro, 2021) Grossu-Chiriac, Cristina
    The Bessarabian Germans (1814-1940) had their own literature - poems, stories, short stories, which they published in the periodicals between 19181940. Many texts by local German authors can be found in the annual publication "Deutscher Volkskalender für Bessarabien", some of which are known in the entourage of this minority also after their relocation to Germany in 1940. A relevant example would be the poem „Home”/„Do you know that land where the acacias bloom” by Christian Idler, which became an unofficial anthem of the Bessarabian Germans and their descendants scattered around the world. The anthem dedicated to the native lands of Bessarabia is also an example of a productive reception of the famous Goethe’s poem "Mignon's song" from the Bildungsroman "Wilhelm Meister's apprenticeship". The article performs the comparative analysis of both poems, highlighting the specifics of Ch. Idler's poetry related to the value system of the Bessarabian Germans.