Facultatea de Litere / Faculty of Letters
Permanent URI for this communityhttps://msuir.usm.md/handle/123456789/10
Browse
2 results
Search Results
Item Traduire les paroles d’un saint en langue française : défis et difficultés [Articol](CEP USM, 2025) Dumas, FeliciaThe article analyses the challenges and difficulties involved in translating from Romanian into French the words of a twentieth-century Romanian monk recently canonised by the Romanian Orthodox Church, Father Saint Cleopas (Ilie) of the monastery of Sihăstria (located in the department of Neamț). These words appear in the book dedicated to him in Romanian by Father Ioanichie Balan, a monk from the same monastic community, who knew him during his lifetime. The book in question is Viața Părintelui Cleopa, translated into French as Le Père Cléopas by the hieromonk Marc Alric, now His Grace Marc Nemțeanul, vicar bishop of the Romanian Orthodox Metropolis of Western and Southern Europe. The challenges and difficulties of translation lie in the orality of Father Cleopas’s words, as well as in the idiomaticity of some of the expressions used, the best-known of which was his emotional blessing to pilgrims who came to him for spiritual advice: ‘mânca-v-ar raiul să vă mănânce’.Item DÉFIS TRADUCTIFS DU NOM GLORIFICATION DANS LES TEXTES DE THÉOLOGIE CHRÉTIENNE-ORTHODOXE(Editura USM, 2024) Dumas, FeliciaThe article proposes an analysis of the translation challenges faced by the translator of Christian-Orthodox theological texts from French into Romanian concerning the translation of specialised theological terms. Our analysis will focus on the difficulties of translating the French noun “glorification” into Romanian. It will be based on a corpus of Romanian versions of texts of this type written in French by renowned Orthodox theologians. Defined as “the action of glorifying (someone, something); the result of this action” (TLFi), this noun is borrowed from Christian Latin and belongs to the lexical family of the noun “gloire”. As the correct canonical equivalent of the latter in Romanian is the noun “slavă”, the noun “glorification” is generally translated as “slăvire”. Nevertheless, in certain discursive contexts, it should be translated as “preaslăvire” or “proslăvire”.