ABORDAREA DISCURSULUI TURISTIC ÎN PROCESUL DE LOCALIZARE A SITE-URILOR TURISTICE

dc.contributor.authorCiupcic, Silvianaro
dc.date.accessioned2025-03-20T12:20:16Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractDiscursul turistic este în centrul atenției cercetătorilor grație procesului avansat de tehnologizare a industriei turismului și necesității sporite de comunicare eficientă și de traducere de înaltă calitate a informației distribuite utilizatorilor din mediul virtual. Progresul tehnologic a creat noi tendințe, inclusiv și in domeniul traductologiei, astfel localizarea site-urilor turistice oferă diverse arii de studiu a textelor turistice și dificultăților de traducere ale limbajului turistic, în special în ceea ce privește elementele culturale întâlnite în textele turistice. Localizarea unui site turistic constă în adaptarea produselor pentru diferite culturi și limbi, astfel localizarea este un proces de culturalizare a mesajului transmis receptorului și presupune o abordare minuțioasă a culturemelor din limba sursă. Site-urile turistice din Republica Moldova includ multe informații culturale, iar traducerea acestora necesită o înțelegere profundă a culturemelor și a diverselor aspecte culturale specifice atât limbii-sursă, cât și limbii-țintă.ro
dc.description.abstract Tourism discourse is in the center of researchers’ attention thanks to the advanced technological process of the tourism industry and the increased need for effective communication and high-quality translation of information delivered to users in the virtual environment. The technological progress has created new trends in the field of translation studies, thus the localization of tourist sites offers various areas of study of tourist texts and the translation difficulties of tourism language, especially regarding the cultural elements encountered in tourist texts. The localization of a tourist site consists in the adaptation of products for different cultures and languages, thus localization is a process of culturalization of the message transmitted to the receiver and involves a thorough approach of culture-bound words from the source language. The tourism websites from the Republic of Moldova include a lot of cultural information, and their translation requires a deep understanding of culture-bound words and various cultural aspects specific to both the source and target languages.en
dc.identifier.citationCUPCIC, Silviana. Abordarea discursului turistic în procesul de localizare a site-urilor turistice. Studia Universitatis Moldaviae. Seria Ştiinţe Umanistice, 2024, nr. 4(184), pp.139-143. ISSN 1811-2668. Disponibil: https://doi.org/10.59295/sum4(184)2024_17ro
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.59295/sum4(184)2024_17
dc.identifier.issn1811-2668
dc.identifier.urihttps://msuir.usm.md/handle/123456789/17200
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.59295/sum4(184)2024_17
dc.language.isoro
dc.publisherCEP USM
dc.subjectlimbaj specializatro
dc.subjectdiscurs turisticro
dc.subjectlocalizarero
dc.subjectculturalizarero
dc.subjectculturemro
dc.subjectspecialized languageen
dc.subjecttourism discourseen
dc.subjectlocalizationen
dc.subjectculturalizationen
dc.subjectculture-bound wordsen
dc.titleABORDAREA DISCURSULUI TURISTIC ÎN PROCESUL DE LOCALIZARE A SITE-URILOR TURISTICEro
dc.title.alternativeAPPROACHING THE TOURIST DISCOURSE IN THE LOCALIZATION PROCESS OF TOURIST SITESen
dc.typeArticle

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
17_Cupcic.pdf
Size:
365.72 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections