Comunicarea strategică în traducerea actelor notariale din limba italiană: dificultăți și exemple de bună practică [Articol]
| dc.contributor.author | Vîntu, Olesea | ro |
| dc.date.accessioned | 2025-12-16T10:41:24Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | The strategic communication addresses the common features and differences between general and specialized language in the context of technical-scientific progress and the democratization of knowledge in recent decades. The contributions of important linguists, such as Eugen Coseriu, Maria Teresa Cabré, Iorgu Iordan and Ion Coteanu are reviewed, highlighting relevant perspectives on the structuring and functionality of specialized languages. Also, the major challenges encountered in the legal translation process are analyzed: the difficulty of equating the terminology of the Italian language in Romanian, the fixed formulas of the notarial speech and the discrepancies between the legal systems of the two countries. This study highlights the need to maintain a balance between legal rigor and linguistic comprehensibility of the text, with an emphasis on the role of the translation in facilitating the understanding of documents without compromising their legal validity in the context of translation. The evolution of the legal language and the terminological adaptation to the current needs of communication represent an essential direction of reflection, especially in the context of the democratization of knowledge and the increasing access to information. | en |
| dc.description.abstract | Comunicarea strategică abordează trăsăturile comune și diferențele dintre limbajul general și cel specializat în contextul progresului tehnico-științific și al democratizării cunoașterii din ultimele decenii. Sunt trecute în revistă contribuțiile unor lingviști importanți, precum Eugen Coșeriu, Maria Teresa Cabré, Iorgu Iordan și Ion Cotean evidențiind perspective relevante asupra structurării și funcționalității limbajelor specializate. De asemenea, sunt analizate provocările majore întâmpinate în procesul de traducere juridică: dificultatea echivalării terminologiei limbii italiene în limba română, formulele fixe ale discursului notarial și discrepanțele dintre sistemele juridice ale celor două țări. Studiul dat reliefează necesitatea menținerii unui echilibru între rigoarea juridică și comprehensibilitatea lingvistică a textului, cu accent pe rolul traducerii în facilitarea înțelegerii documentelor fără a compromite valabilitatea lor legală în contextul traducerii. Evoluția limbajului juridic și adaptarea terminologică la necesitățile actuale ale comunicării reprezintă o direcție esențială de reflecție, mai ales în contextul democratizării cunoașterii și al accesului tot mai larg la informații. | ro |
| dc.identifier.citation | VÎNTU, Olesea. Comunicarea strategică în traducerea actelor notariale din limba italiană: dificultăți și exemple de bună practică. Philologia. 2025, nr. 2(325), pp. 131-140. ISSN 1857-4300, E-ISSN 2587-3717. Disponibil: https://doi.org/10.52505/1857-4300.2025.2(325).12 | ro |
| dc.identifier.issn | 1857-4300 | |
| dc.identifier.issn | 2587-3717 | |
| dc.identifier.uri | https://msuir.usm.md/handle/123456789/19400 | |
| dc.language.iso | ro | |
| dc.subject | strategic communication | en |
| dc.subject | general language | en |
| dc.subject | specialized language | en |
| dc.subject | terminology | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.subject | notarial acts | en |
| dc.subject | comunicare strategică | en |
| dc.subject | limbaj general | en |
| dc.subject | limbaj specializat | ro |
| dc.subject | terminologie | ro |
| dc.subject | terminologizare | ro |
| dc.subject | traducere | ro |
| dc.subject | acte notariale | ro |
| dc.title | Comunicarea strategică în traducerea actelor notariale din limba italiană: dificultăți și exemple de bună practică [Articol] | ro |
| dc.title.alternative | Strategic communication in the translation of notarial acts from the italian language: difficulties and examples of good practic | en |
| dc.type | Article |