TRADUCĂTORUL – HOMO LUDENS ÎN CONTEXTUL COMUNICĂRII INTERCULTURALE: ÎNTRE TEORIE şI PRACTICĂ

Thumbnail Image

Date

2014

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universitatea Liberă Internaţională din Moldova

Abstract

Current article is dedicated to identification of key features of translator’s linguistic personality. Translator is viewed as homo ludens and the central figure of the process of communication between representatives of various cultures. Special attention is being paid to the risk in the context of translation, which is the main element of the episteme and the determining factor for establishing the intentional scope of the translator. The concept TRANSLATOR includes a number of metaphors that also lead us to the idea of risk and consequently game. We analyze the concept of linguistic personality, paying attention to the terminology used in reference literature in this respect. We have also proposed the scheme of integrated translator’s personality and have analysed stages of its development, giving examples from own professional experience and from the activities performed with students in the classroom and online.

Description

Keywords

process of translation, translator’s integrated linguistic personality, cognitive dissonance, linguistic personality

Citation

GHEORGHIŢĂ, E. (2014). Traducătorul – Homo ludens în contextul comunicării interculturale: între teorie şi practică. In: Intertext. 2014, nr. 1-2, pp. 82-91. ISSN 1857-3711

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By