ECHIVALENTE ROMÂNEŞTI ALE VERBELOR PREFIXALE ASPECTUALE DIN LIMBA RUSĂ ( STUDIU CONTRASTIV )
dc.contributor.advisor | Oglindă, Aliona | |
dc.contributor.advisor | Ciobanu, Anatol | |
dc.contributor.author | Sobol, Aliona | |
dc.date.accessioned | 2019-09-12T10:42:16Z | |
dc.date.available | 2019-09-12T10:42:16Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.description | Teză de doctor în filologie - Conducător ştiinţific: doctor în filologie, Emilia OGLINDĂ, dr. hab., prof. univ., m.c. al AȘM, Anatol CIOBANU | en |
dc.description.abstract | Scopul şi obiectivele lucrării: scopul îl constituie elaborarea tipologiei echivalentelor româneşti ale verbelor din limba rusă, derivate cu prefixe uzuale (воз-/вос-, до-, за-, на-, om-, пере-, по-, под-, при-, про-), ce dezvăluie caracterul desfăşurării acţiunii; identificarea celor mai frecvente procedee de traducere a verbelor prefixale din limba rusă; sistematizarea mijloacelor de redare a aspectualităţii în limba română. Obiectivele sunt: evidenţierea semnificaţiilor aspectuale ale verbelor prefixale din limba rusă; delimitarea modalităţilor de exprimare, în limba română, a acestor semnificaţii; reliefarea diferenţelor şi a similitudinilor de esenţă structurală a tipurilor de Aktionsart în limbile rusă şi română; stabilirea modelelor structurale, specifice echivalentelor româneşti ale verbelor prefixale din limba rusă. | en |
dc.description.abstract | Цель и задачи диссертации: цель: разработать типологию румынских эквивалентов русских глаголов с наиболее распространёнными префиксами (воз-/вос-, до-, за-, на-, om-, пере-, по-, под-, при-, про-), указывающими на характер протекания действия; выявить наиболее часто используемыe приёмы перевода русских префиксaльных глаголов и систематизиpовать способы выражения аспектуальности в румынском языке. Задачи: выделениe аспектуальных значений, свойственных русским приставочным глаголам; классификация средств перевода этих значений на румынский язык; определение сходства и различия типов акционсарта в русском и румынском языках; выявление структурных моделей румынских эквивалентов русских префиксaльных глаголов. | |
dc.description.abstract | Purpose and objectives of the thesis: the purpose constitutes of the elaboration of the typology of the Romanian equivalents of the verbs from Russian language, derived with the most frequent prefixes (воз-/вос-, до-, за-, на-, om-, пере-, по-, под-, при-, про-); which indicate the development tone of actions; the identification of the most commonly utilized means of translation of the prefixal verbs from Russian language; the systematization of the means of communication of the aspectuality in Romanian language. The objectives are: to highlight the meanings of the prefixal verbs from Russian; to delimitate the means of expressing these meanings verbs; to point out the structural differences and similarities of the types of Aktionsart in Russian and Romanian language; to identify the structural models, specific for Romanian equivalents of the Russian prefixal verbs. | |
dc.identifier.uri | https://msuir.usm.md/handle/123456789/2186 | |
dc.language.iso | ro | en |
dc.subject | традуктология | en |
dc.subject | вид глаголa | en |
dc.subject | эквивалент | en |
dc.subject | префиксaльный глагол | en |
dc.subject | лингвистика | en |
dc.subject | Aktionsart | en |
dc.subject | Romanian language | en |
dc.subject | Russian language | en |
dc.subject | prefix | en |
dc.subject | translation methods | en |
dc.subject | prefixal verb | en |
dc.subject | aspect verbal | en |
dc.subject | echivalent | en |
dc.subject | limba română | en |
dc.subject | limba rusă | en |
dc.subject | traductologie | en |
dc.subject | verb prefixal | en |
dc.title | ECHIVALENTE ROMÂNEŞTI ALE VERBELOR PREFIXALE ASPECTUALE DIN LIMBA RUSĂ ( STUDIU CONTRASTIV ) | en |
dc.title.alternative | Pумынские эквиваленты русских префиксaльных глаголов (контрастивное исследование). | en |
dc.title.alternative | Romanian equivalents of the aspectual prefixal verbs from Russian (contrastive study). | en |
dc.type | Thesis | en |