CALCULUL INFERENȚELOR DIRECȚIONALE ÎN LIMBILE FRANCEZĂ ȘI ROMÂNĂ: ABORDĂRI TRADUCTOLOGICE
dc.contributor.advisor | Zbanț, Ludmila | |
dc.contributor.author | Breahnă, Irina | |
dc.date.accessioned | 2021-09-30T09:53:38Z | |
dc.date.available | 2021-09-30T09:53:38Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description | Teză de doctor în filologie - Conducător ştiinţific: doctor habilitat, profesor universitar, Ludmila ZBANȚ. | en |
dc.description.abstract | Scopul lucrării: într-o primă etapă, validarea experimentală a MID pe materialul limbii române și determinarea particularităților generate de calculul inferențelor direcționale în această limbă; într-o a doua etapă, plasarea calculului inferențial într-o perspectivă traductologică, prin formalizarea unei subunități de traducere direcționale | en |
dc.description.abstract | Purpose of the thesis: as a first step, experimental validation of the directional model in Romanian, in order to establish the peculiarities of the computation of directional inferences; as a second step, the formalization of a directional translation subunit by approaching the computation of directional inferences in French and Romanian from the translation process perspective. | |
dc.description.abstract | Цель работы: на первом этапе экспериментальная проверка МИН на материале румынского языка для установления особенностей вычисления инференционных направлений; на втором этапе - формализация минимальной единицы перевода с точки зрения процесса перевода. Задачи исследования: выявить основные проблемы, связанные с предметом временной референции в лингвистике и философии языка; описать основные принципы МИН, алгоритм и иерархию информации, которую модель устанавливает для вычисления инференционных направлений; планирование эксперимента для проверки МИН на румынском языке; провести первый этап экспериментальной проверки МИН; провести второй этап экспериментальной проверки МИН путем интерпретации результатов, полученных на первом этапе, и выявить особенности вычисления инференционных направлений в румынском языке, определяя теоретические аспекты прагматики и теории перевода; - экстраполировать результаты на область теории перевода, предлагая теоретическую модель субъединицы перевода выражающей направление; разработать структурно-функциональную модель субъединицы перевода, выражающей направление; предложить способы соотношения субъединицы перевода, выражающей направление, с понятием «ошибка переводчика» и / или для независимого применения для подготовки переводчиков. | |
dc.identifier.citation | BREAHNĂ, Irina. Calculul inferențelor direcționale în limbile franceză și română:abordări traductologice: teză de doctor habilitat în filologie. 621.05. - Semiotică; Semantică; Pragmatică. Ch., 2021. 325 p. | en |
dc.identifier.uri | https://msuir.usm.md/handle/123456789/4865 | |
dc.language.iso | ro | en |
dc.subject | teoria pertinenței | en |
dc.subject | traducere | en |
dc.subject | translation unit | en |
dc.subject | модель инференционных направлений | en |
dc.subject | лингвистическая неопределенность | en |
dc.subject | теория переводпа | en |
dc.title | CALCULUL INFERENȚELOR DIRECȚIONALE ÎN LIMBILE FRANCEZĂ ȘI ROMÂNĂ: ABORDĂRI TRADUCTOLOGICE | en |
dc.title.alternative | The computation of directional inferences in Romanian and French: a traductological approach | en |
dc.title.alternative | Вычисление инференционных направлений во французском и румынском языках: аспекты, связанные с теорией перевода | en |
dc.type | Thesis | en |