Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Manoli, Ion"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 2 of 2
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • Thumbnail Image
    Item
    Composés rares et créations lexicales gigognes dans le texte poétique: problèmes de traduction et interprétation
    (CEP USM, 2024) Manoli, Ion
    Le mot français comme le mot en général a une grande série de caractéristiques en commençant par le mot phonétique, mot graphique, mot syntaxique, mot vide de sens. Suivent les qualités phoniques du mot: esthétique, expressivité, volume de mot : mots longs et mots courts, mots brefs/isolés, longueur exploitée du mot, mot dénotatifconnotatif. Bref, ,,la qualité du mot est en fonction de sa forme et de sa nature”. Le langage poétique a ses lois, ses règles et son code. Les normes poétiques y sont pour beaucoup. Parmi ses lois, il y a une qui s’impose: les mots doivent être monosyllabiques et polysyllabiques, mais leur longueur ne doit en principe dépasser trois ou quatre syllabes. Ceux qui ont une longueur exagérée sont à éviter surtout dans la poétique et leurs noms ont une connotation dépréciative : mot-gigogne, mot-centaure, mot-fantôme, mot-trop-plein, mot ultra sauvage, mot-valise. Ce dernier a déjà l’allure d’un terme et il est fixé et défini par des sources lexicographiques (Rheims, 1969 ; Manoli, 2022). Au bout du compte, le mot-gigogne (chemin-de-ferresque – (Léon-Paul Fargue); abracadabrantesque (A. Rimbaud), ou le surcomposé (rien-qu’à la voir-passer-on-lui-disait-merci – H. Bazin) apparaît comme un type d’interaction spécifique, et sa gestion dans divers registres reste à être toujours rare et délicate: leur traduction et leur interprétation exigent de prudence, goût philologique et expérience.
  • Thumbnail Image
    Item
    UN FRANCOPHONE QUI A SU ET A PU SURMONTER LES ÉPOQUES : GRIGORE CINCILEI (1927-1999)
    (CEP USM, 2022) Manoli, Ion
    Romance linguistics of the 20th century was lucky: the cohort of theoretical and practical researchers is unforgettable from Antoine Meillet (1866-1936) to Carlo Tagliavini (1903-1983), from Iorgu Iordan (1888-1986), to Eugeniu Coseriu (1921- 2002)... And so many more famous. Among these illustrious names we find that of Grigore Cincilei (1927-1999), a scrupulous theoretical researcher of the minimal units of the lexeme: moneme, morpheme, grammateme, sememe, tememe, semanteme, word- syntheme as meaningful basic units both lexical and properly morphological. His studies have been appreciated all over the linguistic world: in Paris and Lausanne, Bucharest and Iași, Moscow and Sankt-Petersburg, in Kyiv and Cernăuți... We are still missing an integral work by Grigore Cincilei on the theory and terminology of the components of the word. Grigore Cincilei was a true patriot, a fighter for the triumph of the Romanian language in Bessarabia. His credo was very close to that of Aleco Russo: “Wake up, save the Fatherland and its language if one day you aspire to be truly happy and free”. These lines are intended as a sincere and modest tribute in memory of the One who had the name of Grigore Cincilei.

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify