Zbanț, LudmilaRoșcovan, NinaGrădinaru, Angela2025-04-152024ZBANȚ, Ludmila; Nina ROȘCOVAN et Angela GRĂDINARU. Stratégies d’adaptation des curricula universitaires en formation des traducteurs aux attentes du marché de travail local et international. Studia Universitatis Moldaviae. Seria Ştiinţe Umanistice, 2024, nr. 10(200), pp.103-112. ISSN 1811-2668. Disponibil: https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_131811-2668https://msuir.usm.md/handle/123456789/17707https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_13Les réalités sociales qui cadrent l’activité humaine à l’heure actuelle sont marquées par les présences de la globalisation qui génère de nouveaux types de relations dans tous les secteurs économiques, mais aussi dans la gestion de la santé publique (les pandémies), l’éducation (la tendance à assurer les conditions des mobilités académiques grâce au système des crédits académiques, des doubles diplômes, de l’harmonisation des curricula, etc.). On pourrait donc accepter un monde presque sans frontières au propre et au figuré. Les universités se retrouvent dans la situation d’une coordination de plus en plus aiguillée vers le monde du travail, vers l’internationalisation des formations universitaires qui se veulent très proches des conditions de l’activité professionnelle dans différents secteurs. Nous voulons mettre en valeur les changements qualitatifs qui ont lieu dans les formations universitaires (analyse de l’actualisation et de la mise en place des curricula) des traducteurs et des interprètes de conférences, en particulier au niveau du master. Sans doute, le rôle du numérique s’avère très important et les changements des curricula se produisent indubitablement sous l’impact des réalités sociales nouvelles. Les formations à distance et les plateformes didactiques sont des instruments qui contribuent au bon fonctionnement de ces formations et à l’autonomie des formés, tout cela dans le souci de la construction de l’avenir des futures générations, y compris des professionnels de la traduction.The social realities that frame human activity today are characterized by globalization, which fosters new types of relationships across all economic sectors, including public health management (such as pandemics) and education (evidenced by efforts to facilitate academic mobility through systems of academic credits, dual degrees, and curricular harmonization). Consequently, we might envision a world that is nearly borderless, both literally and figuratively. Universities now find themselves in a position where their coordination is increasingly aligned with the labour market and the internationalization of academic programs, which aim to closely reflect the conditions of professional activity in various sectors. This paper aims to examine the qualitative changes occurring in university training programs for translators and conference interpreters, particularly at the Master’s program level, with a focus on the revision and introduction of curricula. The influence of digital technology is undeniably significant, driving curriculum changes in response to these new social realities. Distance learning and teaching platforms are instrumental in facilitating the effective operation of these programs and enhancing trainees’ autonomy, all with the goal of shaping the future for subsequent generations, including professionals in translation.frcurricula universitaireéducationformation des traducteursapprentissage des languesintelligence artificielleTICplateformes d’enseignementuniversity curriculumeducationtranslator traininglanguage learningartificial intelligenceICTteaching platformsStratégies d’adaptation des curricula universitaires en formation des traducteurs aux attentes du marché de travail local et internationalStrategies for adapting university curricula to meet the expectations of local and international markets in professional translator trainingArticlehttps://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_13