Druță, IngaȘaganean, Gabriela2018-11-102018-11-102017DRUȚĂ, I., ȘAGANEAN, G. Strategii de traducere și de mediere culturală în romanul acvariul de Victor Suvorov. In: Studia Universitatis Moldaviae. Seria Științe umistice: Istorie. Filosofie. Filologie. Revistă științifică. 2017, nr.10 (110), pp. 30-35. ISSN 1811-2668.1811-2668http://studiamsu.eu/nr-10-110-2017/https://msuir.usm.md/handle/123456789/1851Cazul particular al traducerii, care joacă un rol din ce în ce mai important în comunicarea interculturală, trebuie analizat ca mijloc de accesare a procesului de relativizare a realităţii de dincolo de reprezentare, ca activitate conştientă de mediere culturală.În lucrare vor fi analizate strategiile de traducere și mediere culturală aplicate în cazul romanului Acvariul de Victor Suvorov, implicând rezolvarea problemelor de lexic, registru, stil, identitate culturalăThe particular case of translation, which plays an increasingly important role in the intercultural communication, must be seen as a means of accessing the process of relativizing reality beyond representation, as a conscious activity of cultural mediation. The paper will deal with the translation strategies and cultural mediation applied to the novel Aquarium by Victor Suvorov, involving solving the lexical, register, style problems, cultural identityrocomunicaremediere culturalătraducerestrategii de traducereidentitatecommunicationcultural mediationtranslationtranslation strategiesidentitySTRATEGII DE TRADUCERE ȘI DE MEDIERE CULTURALĂ ÎN ROMANUL ACVARIUL DE VICTOR SUVOROVTRANSLATION STRATEGIES AND CULTURAL MEDIATION IN THE NOVEL AQUARIUM BY VICTOR SUVOROVArticle