Șaganean, GabrielaDruță, IngaIordan, Corina2024-07-312024-07-312024IORDAN, Corina. Interpretarea cuvintelor-realități din opera lui Ion Creangă tradusă în limba engleză: teză de doctor în filologie. 621.04 - Lexicologie şi lexicografie; terminologie şi limbaje specializate; traductologie. Chișinău, 2024. 270 p.https://msuir.usm.md/handle/123456789/15847Teză de doctor în filologie. 621.04 - Lexicologie şi lexicografie; terminologie şi limbaje specializate; traductologie. Conducători științifici: doctor habilitat în filologie, conferențiar,cercetător, Inga DRUȚĂ; doctor în filologie, conferențiar universitar, Gabriela ȘAGANEAN.Analiza strategiilor de traducere din română în engleză a cuvintelor-realități din opera lui I. Creangă Amintiri din copilărie prin prisma aspectelor semantico-funcționale.sub aspect teoretic, lucrarea de față prezintă interes datorită analizei și sintetizării concepțiilor noi în lingvistică cu privire la cuvintele-realități. Sub aspect practic, rezultatele cercetării pot fi utilizate în cadrul unor proiecte de cercetare interdisciplinară, pot înlesni apariția de noi cercetări și pot constitui o platformă pentru potențialele teze de licență, de masterat și de doctorat.Analysing the translation strategies from Romanian to English of realia-words from I. Creangă’s work Amintiri din copilărie through the prism of semantic and functional aspects. This paper is theoretically significant due to the analysis and synthesis of new linguistic concepts related to realia-words. From a practical perspective, the research results can be used in interdisciplinary research projects, facilitate the emergence of new studies and serve as a foundation for potential bachelor’s, master’s and doctoral theses.Aнализ стратегий перевода слов-реалий в произведении И. Крянгэ Amintiri din copilărie с румынского на английский язык с точки зрения семантико-функциональных аспектов. B теоретическом аспекте, данное исследование представляет интерес в связи с анализом и синтезом новых концепций в лингвистике относительно слов-реалий. С практической точки зрения, результаты исследования могут быть использованы в междисциплинарных исследовательских проектах, способствовать появлению новых изысканий и быть основой для дальнейших дипломных, магистерских и докторских работ.rocuvânt-realitatecuvânt-realiaelement legat de culturăconcept specific culturiiitem specific culturiitraducerelimba românălimba englezălingvoculturătabloul lingvistic al lumiitipologiestrategie de traducereaspecte semantico-funcționaleIon CreangăAmintiri din copilărieMemories of My BoyhoodRecollections from Childhoodcuvânt-realitaterealia-wordculture-bound elementculture-specific conceptculture-specific itemtranslationthe Romanian languagethe English languagelinguaculturelinguistic picture of the worldtypologytranslation strategysemantic and functional aspectsIon CreangăAmintiri din copilărieMemories of My BoyhoodRecollections from Childhoodcuvânt-realitateслово-реалиякультурно связанный элементспецифический культурный концептспецифический культурный элементпереводрумынский языканглийский языклингвокультураязыковая картина миратипологиястратегия переводасемантико-функциональные аспектыИон КрянгэAmintiri din copilărieMemories of My BoyhoodRecollections from ChildhoodINTERPRETAREA CUVINTELOR-REALITĂȚI DIN OPERA LUI ION CREANGĂ TRADUSĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂINTERPRETING THE REALIA-WORDS FROM ION CREANGĂ’S WORK TRANSLATED INTO ENGLISHИНТЕРПРЕТАЦИЯ СЛОВ-РЕАЛИЙ В ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИОНА КРЯНГЭ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКThesis